4 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Факты о произведении мастер и маргарита. Я не читал «Мастера и Маргариту»

Почему дуракам нельзя читать М.А.Булгакова. “Мастер и Маргарита” (3 фото)

Дамочка, вероятно, имеет отношение к «культурному» обществу, раз уж предлагает извиняться перед никогда не существовавшем в реальной жизни персонажем. Подозреваю, что таких дамочек больше чем одна в обществе, поэтому расскажу вам одну занимательную историю.
Еще когда для наших пап и мам деревья даже не были большими, еще и наших пап- мам не было, наши дедушки и бабушки только-только успели познакомиться, советскую Москву посетил сам Сатана. Он, как опытный турист, начал экскурсию не с осмотра строящегося метро, не с проходной завода «Серп и молот», а прямиком направился со своей шайкой бесов к месту отдыха перетрудившейся на интеллектуальной ниве творческой элиты. Сразу же его жертвами стали популярный поэт и известный литературный критик. Эти два деятеля искусства, неспособные в реальной жизни понять принцип работы двигателя внутреннего сгорания, но желающие вкусно и сытно жрать, считали для себя унизительным долбить отбойными молотками грунт в тоннеле, их занимали творческие изыскания ни много, ни мало- всечеловеческого масштаба. Но этом и попались. Увидев субъекта, одетого в стильный костюм, да еще и с тростью, эти «интеллектуалы», смело рассуждающие о самом Христе, сразу «распознали» в собеседнике иностранного профессора, хотя ясно видели перед собой похабную сатанинскую рожу.
Приобретение резиденции в качестве места проведения сатанинского шабаша, для «иностранного туриста» проблем не составило. Ему даже почти не пришлось помогать бесам-подручным. Возомнивший себя хозяином жизни и народной жилплощади, мелкий клерк схавал взятку, даже не обратив внимания, что ему совали её с открытой издевкой…
Опробывание действенности старых методов вербовки поклонников, «мессир» разумно решил начать не с диспута на комсомольском собрании литейного цеха, не среди творческого коллектива БДТ, а на сцене дешевого эстрадного театра – варьете. Именно там, куда и собирались желающие «отдохнуть» и «насладиться» «искусством». Само собой, оказалось, что дармовые «бабки» и шмотки – инструмент вполне еще пригодный…
Но главной целью гостей советской столицы был, конечно – бал! Потрясающий воображение бал, после которого разлетятся во все концы страны слухи и духи.
А для бала нужна была королева. Без неё никак нельзя, иначе это будет просто дискотека. А так как, это мероприятие проводилось Сатаной, то и королева требовалась особого рода. Королева отбросов человеческих.
Вот и подобрали бесы кандидатуру. Выловили на московской улице прилично одетую молодую женщину, любящую желтые цветы. Ею оказалась жена ответственного советского работника, личность с неясным прошлым, детей не имеющая (вот факт отсутствия у Маргариты детей запомним). Эта изящная дама дико страдала от «равнодушия» мужа, постоянно занятого на работе, но сама себя занять какой-нибудь работой не считала возможным по причине утонченности натуры. Зато мечтала о славе светской львицы в богемной среде. Только влезть в эту среду ей было затруднительно: муж не посещал салонов модных экспрессионистов и всяких имаженистов, а сама сочинять стихи о страдающей от любви душе и рисовать картины из разноцветных кубиков Маргарита не умела.
Зато обладала всеми внешними и внутренними качествами дешевой и тупой шлюхи. Атак как, она была дешевой и тупой, то свой путь в богему начала не с постели народного артиста СССР, но попалась на удочку проходимца, жившего соблазнением подобных дамочек. Этот проходимец изображал из себя мастера литературного слова и автора будущего произведения из этих литературных слов, которое могло заставить вздрогнуть всё просвещенное человечество. Ведь он писал биографию самого Иисуса Христа!
На этот дешевый развод лоховатых самок, купилась «возвышенная» душа Маргариты. Однако, надежды быстро растаяли, как снежинки в мае. Муж Маргариты, несомненно, был человеком честным , поэтому в доме не валялись в беспорядке денежные купюры, которые можно было собирать незаметно для семейного бюджета и относить на прокорм «гению литературному». «Мастер» заскучал. Принимая скуку Мастера за романтическую меланхолию, наша «королева» терпеливо ждала окончания процесса производства романа о Боге. Но сам «писатель» ждать уже не мог, вероятно, из-за того, что компетентные органы напали на его след (кое-кто из его поклонниц все-таки из кошелька мужа тырили купюры)… Неоконченный рОман полетел в печку, а «Гоголь» скрылся в психушке…
Вот эту маромойку Риту и притащили бесы на смотрины к Сатане. Кандидатура «мессира» устроила.
Кривляясь, как дешевая проститутка, Маргарита предстала без трусов перед парящим в тазике козлиное копыто, «мессиром». Только сама мысль о возможности стать какой-то королевой, напрочь вышибла у шлюхи последний мозги, не позволив ей увидеть гнусную сатанинскую рожу хозяина бала, она поверила, что перед ней король ( в грязном халате и с окопыченной ногой в цинковом тазу!).
Наша героиня еще и, ломаясь, как целка, доставала свиту дьявола идиотскими вопросами о своем происхождении, пока бесы, веселясь, не рассказали, что она урожденная французская королева.
Здесь у Ритки крышу снесло окончательно. Французская королева! Какая подзаборная маромойка спокойно вынесет этот факт из своей биографии?! Мысль о том, что Сатана и бесы могут только обманывать, мысль простая и всем доступная, шлюхе в голову не пришла.
И она стала играть роль королевы, даже не задумываясь, что на поклонение к ней выстроилась толпа из гнуснейших, самых-самых отбросов человеческого общества. Но вот факт особой озабоченности Маргариты по поводу страдания одной из представительниц этих отбросов, наталкивает на мысль о кое-каких интересных событиях в ее неясном прошлом, связанном с детьми, и объясняет, почему именно она была выбрана королевой человеческого дерьма.
Закончилось всё для всех банально. Именно так, как могло закончиться, если вы попались на удочку к Сатане.
Маргарита и Мастер получили то, что просили у дьявола – покой. Но так как они просили его у дьявола, то и покой был устроен им с дьявольским садизмом: шлюха с бешенством матки от желания блистать в богемном обществе и отъявленный проходимец, презирающий этих шлюх, были оставлены один на один на веки вечные.
Думаю, раскаленные сковороды и котлы с кипящим маслом – предметы для интерьера их вечной обители совершенно излишние.
Вот это написано черным по белому в книге русского советского (советского – если кто что-то в Булгакове не понимает) писателя.
Теперь пересмотрите фильмы и спектакли, снятые по роману «Мастер и Маргарита», и задайте себе вопрос – создатели их что прочли? Какой роман?
После этого станет понятно, куда делся и чем занялся Сатана, после того, как удрал со своими бесами от милиционеров.
Только имейте ввиду, что Михаил Афанасьевич – настоящий советский писатель. Именно, советский.

О том, почему роман “Мастер и Маргарита” в СССР долго не издавался

После того, как я выложил свой коротенький рассказ о сюжетной линии этого сатирического романа М.А.Булгакова, мне написали несколько возмущенных “эстетов”, обвиняя в некомпетентности и в намерении “диссидента” Булгакова оскорбить званием – советский писатель.
Мотивировка у всех была одна: если Михаил Афанасьевич был советским писателем, то почему “Мастер и Маргарита” при его жизни не был издан?

Еще раз вынужден пояснить: дуракам Булгакова читать категорически противопоказано.
Пока у власти в СССР были люди вменяемые – этот роман и не издавали. Думаю, сам автор и не страдал от этого особенно.
Как только к власти пришли или дураки, или сволочи – сразу напечатали книгу.
И наша “интеллигенция”, прочитав её, сделала себе объектами подражания шлюху Маргариту, достойную быть только королевой у отбросов общества, Мастера – корчившего из себя великого мыслителя-писателя за сочинением откровенной лабуды о каком-то Пилате, не меньше, не больше.
И “советское” “творческое” стадо, именуемое богемой, стало верить, что Сатана – классный, гламурный мужик, у которого можно попросить прикольного “покоя” с классной шлюхой в красивом месте.
Только этой богеме в голову не приходило, что “мессир” их поместит не в огромных размеров магазин нижнего белья, где самки богемы будут носиться по залам и целую вечность примерять на себя вместо трусов разноцветные веревки, а самцы, прихлебывая из бездонной бутылки модный виски, будут пялится на этот стриптиз.
Окажутся они все вместе, одной компанией, в одной паучьей банке, где будут жрать друг друга со злобой тарантулов.

Читать еще:  Все будет но не сразу на латыни. Латинские пословицы и поговорки с переводом

Мастер и Маргарита. Интересные факты. «Что бы знали…» (М.А. Булгаков)

Posted By: Сергей Сычев Май 23, 2012

23 мая 1938 года Михаил Афанасьевич Булгаков завершил свой роман «Мастер и Маргарита». Читателям Таблоида мы предлагаем ознакомиться с интересными фактами, а так же иллюстрациями к легендарному роману сделанные самарским художником Николаем Королевым. Начнем с того, что…

…время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом. В первой редакции роман имел варианты названий «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…».

Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 году. К роману были сделаны черновые наброски, причём здесь уже фигурировали Маргарита и её тогда безымянный спутник — будущий Мастер, а Воланд обзавёлся своей буйной свитой. Вторая редакция, создававшаяся до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Черный маг», «Копыто инженера».

И наконец, третья редакция, начатая во второй половине 1936 года, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже в 1937 году появилось заглавие «Мастер и Маргарита». 25 июня 1938 года полный текст впервые был перепечатан (печатала его О. С. Бокшанская, сестра Е. С. Булгаковой). Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…

Булгаков писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности более 10 лет.

Есть и одно интересное метеорологическое соответствие, подтверждающее внутреннюю хронологию “Мастера и Маргариты”. Судя по сообщениям прессы, 1 мая 1929 года в Москве наблюдалось резкое потепление, необычное для этого времени года, в результате чего температура за один день поднялась от нуля до тридцати градусов. В последующие дни наблюдалось столь же резкое похолодание, завершившееся дождями и грозами. В булгаковском романе вечер 1 мая оказывается необычайно жарким, а накануне последнего полета, как когда-то над Ершалаимом, над Москвой проносится сильнейшая гроза с ливнем.

Скрытая датировка содержится и в указании возраста Мастера — наиболее автобиографического из всех героев романа. Мастер — это “человек примерно лет тридцати восьми”. Столько же лет самому Булгакову исполнилось 15 мая 1929 г. 1929 год — это и время начала работы Булгакова над “Мастером и Маргаритой”.

Если говорить о предшественниках, то первым толчком к замыслу образа сатаны, как предполагает в своей работе А. Зеркалов, была музыка — опера Шарля Гуно, написанная на сюжет И.В. Гете и поразившая Булгакова в детстве на всю жизнь. Идея Воланда была взята из поэмы И.В. Гете «Фауст», где она упоминается лишь однажды и в русских переводах опускается.

Считается, что квартира Булгакова многократно обыскивалась сотрудниками НКВД, и им было известно о существовании и содержании чернового варианта «Мастера и Маргариты». Также у Булгакова в 1937 году был телефонный разговор со Сталиным (содержание которого никому не известно). Несмотря на массовые репрессии 1937—1938 годов, ни Булгакова, ни кого-либо из членов его семьи не арестовали.

В романе во время смерти Иешуа Га-Ноцри, в отличие от Евангелия, произносит имя не Бога, а Понтия Пилата. По мнению дьякона Андрея Кураева, по этой причине (и не только по ней) ершалаимскую историю (роман в романе) с точки зрения христианства следует воспринимать как кощунственную, — но это, по его словам, не означает, что следует считать кощунственным также весь роман «Мастер и Маргарита».

Воланда в ранних редакциях романа звали Астарот. Однако позже это имя было заменено, — видимо, по причине того, что имя «Астарот» ассоциируется с конкретным одноимённым демоном, отличным от Сатаны.

Театра «Варьете» в Москве не существует и никогда не существовало. Но теперь сразу несколько театров иногда соперничают за звание.

В предпоследней редакции романа Воланд произносит слова «У него мужественное лицо, он правильно делает своё дело, и вообще, всё кончено здесь. Нам пора!», относящиеся к лётчику, персонажу, затем исключённому из романа.

По сообщению вдовы писателя, Елены Сергеевны, последними словами Булгакова о романе «Мастер и Маргарита» перед смертью были: «Чтобы знали… Чтобы знали».

В Москве находится дом-музей «Булгаковский дом». Расположен он по адресу ул. Большая Садовая, д. 10. В квартире № 50 находится музей, рассказывающий о жизни и творчестве писателя. Также там проходят театральные постановки, своеобразные импровизации на произведения Михаила Булгакова.

Некоторые странности начинаются еще при создании романа. Интересен тот факт, что на написание «Мастера и Маргариты» Булгакова толкнул подаренный ему роман Чаянова А.В. под названием «Венедиктов или достопамятные события моей жизни». Главный герой романа – Булгаков, который сталкивается с дьявольскими силами. Жена М.А. Булгакова, Елена Белозерова, в своих воспоминаниях писала о сильном воздействии совпадения фамилий на писателя.

Булгаков писал свой роман в атмосфере Москвы 30-х годов: разрушение религии и религиозных институтов и, как следствие, падение духовной и нравственной жизни. Естественно, в такие годы, роман с библейскими мотивами не приняли в печать, и Булгаков пытался сжечь свое творение. Возобновление работы над романом приписывают к столкновению писателя с дьявольскими силами, а именно разговор Михаила Афанасьевича со Сталиным по телефону. После чего, во время массовых репрессий 1937-1938 годов ни Булгакова, ни членов его семьи не арестовали.

Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» не был завершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые сталинские времена сумела сохранить рукопись романа.

В 2005 году режиссером Владимиром Бортко была совершена попытка экранизировать художественное полотно Булгакова. Десяти серийный сериал был показан на телеканале «Россия» и был просмотрен 40 миллионами зрителями. Вот интересные факты о фильме.

Валентин Гафт, исполнивший в телесериале несколько второстепенных ролей, в не выпущенном фильме Кары сыграл самого Воланда. В свою очередь, исполнивший роль Азазелло Александр Филиппенко в том фильме был другим представителем тёмных сил — Коровьевым.

Человек во френче носит форму майора госбезопасности (звание соответствовало званию комбрига РККА) во время основного действия фильма и форму старшего майора госбезопасности (соответствует комдиву РККА) в финале. Данную форму носили сотрудники ГУГБ НКВД в 1937—1943 годах. Человек во френче в романе не упоминается, все эпизоды с его участием — находка авторов.

Во время основного действия фильма следователь носит форму младшего лейтенанта госбезопасности (соответствует старшему лейтенанту РККА). В финале у него знаки различия — четыре кубика в петлицах — которых никогда не было ни в РККА, ни в ГУГБ НКВД за всю историю их существования.

Читать еще:  Где живет писатель астрид линдгрен. Астрид Анна Эмилия Линдгрен - цитаты

Сергей Безруков, сыгравший Иешуа, озвучил роль Мастера, так что актёр Александр Галибин в течение всего фильма говорит не своим голосом.

Олег Басилашвили, сыгравший Воланда, озвучил роль начальника тайной стражи прокуратора Иудеи Афрания, которую сыграл Любомирас Лауцявичюс.

Не смотря на достаточно широкий хронометраж, в фильме были упущены некоторые эпизоды из оригинального романа, например оглашение Понтием Пилатом смертного приговора перед толпой народа, сон Никанора Ивановича, консультация буфетчика с врачом после посещения «нехорошей квартиры», эпизод с Маргаритой в троллейбусе по дороге в Александровский сад, столкновение Маргариты с освещённым диском во время полёта, разговор Маргариты с мальчиком после разгрома квартиры Латунского (также было упущено большинство деталей полёта Маргариты из квартиры Латунского на озеро, кроме встречи с Наташей на борове), разговор с Козлоногим за бокалом шампанского. Скромно были представлены детали сцены шабаша, так, например, не было толстомордых лягушек, светящихся гнилушек, перелёта Маргариты на другой берег.

Эпизода посвящения Маргариты в ведьмы в романе нет, это находка авторов фильма, игра Воланда и Кота Бегемота в шахматы (фигуры шахмат, согласно роману Булгакова, живые), эпизод наблюдения Воландом и Маргаритой за происходящим в глобусе, лес с попугаями и полёт Маргариты на Бале сатаны, эпизоды с Абадонной, увлечённый разговор Бегемота, Геллы и Воланда после бала, встреча Афрания с Низой, разговор Воланда, Коровьева и Бегемота после пожара в Грибоедове.

Воланду в романе не больше 50-ти лет, а Олегу Басилашвили

75. У Азазелло цвет волос — рыжий, а у Александра Филиппенко в этой роли — тёмный. Глаза Воланда разного цвета и один из них всегда смотрит прямо, у Басилашвили в этой роли глаза здоровые и одного цвета.

Местами в текст внесены нелогичные правки. В 9-й серии Пилат ведет разговор с Матвеем: «А теперь мне нужен пергамент…», «И последнее хотите отнять?», «Я не сказал — отдай, я сказал — покажи.». В сцене допроса Семплиярова, тот говорит о маге в маске (как это и было в романе), хотя в фильме Воланд появляется в театре без оной.

В сцене допроса Иешуа, тот представляется Га Нозри, а не Га Ноцри.

В 8-й серии Коровьев подает Мастеру явно металлический кубок (по тексту — стеклянный стакан), Мастер роняет его на ковер, Коровьев замечает: «к счастью, к счастью…», хотя ничего не разбилось.

Факты о произведении мастер и маргарита. Я не читал «Мастера и Маргариту»

15 мая исполнилось 125 лет со дня рождения писателя Михаила Булгакова. Его роман «Мастер и Маргарита» – одна из самых известных русских книг XX века. Считается, что это произведение каждый русский человек должен прочесть годам к пятнадцати или, по крайней мере, к восемнадцати. Так ли роман хорош на самом деле? «Медуза» попросила поэта и литературного критика Льва Оборина ответить на стыдные вопросы о «Мастере и Маргарите».

Михаил Булгаков, фото: Wikipedia

Я не читал «Мастера и Маргариту». Это стыдно?

Нестыдно чего-то не прочитать, но стыдно понимать, что есть некое важное культурное явление и при этом не желать о нем ничего знать. «Мастер и Маргарита» – важный роман в истории русской литературы и весьма популярное произведение; со всеми плюсами и минусами такого статуса. Если вы не читали «Мастера и Маргариту», почему бы этого не сделать? Роман очень легко читается. Кстати, ниже будут спойлеры.

«Мастера и Маргариту» считают великим романом. Почему?

У Булгакова и при жизни, и после смерти была репутация одного из лучших русских писателей своего времени – причем при жизни он был скорее известен как драматург. Крупнейшие прозаические произведения Булгакова – «Белая гвардия», «Мольер», «Мастер и Маргарита», «Театральный роман» – впервые опубликованы полностью только в 1960-е и 1970-е годы, «Собачье сердце» ходило в самиздате до 1980-х, но и по «Запискам юного врача», и по «Дьяволиаде» было ясно, что Булгаков – автор виртуозный. Владение самыми разными стилистическими регистрами речи, блестящие переходы между типами повествования, ирония, совмещение смешного и страшного, фирменное использование инверсии, уточняющей самые характерные детали под конец фразы («Филипп Филиппович еще более побледнел, к старухе подошел вплотную и шепнул удушливо: – Сию секунду из кухни вон!» – класс!)… Словом, есть все основания ожидать, что роман, который писатель такого уровня сам считал своим magnum opus, окажется выдающимся.

«Мастер и Маргарита» – большой русский серьезный роман, но он полон юмора и стилистического блеска; все это создает ощущение того, что писатель, сознавая масштаб своего замысла, не собирался становиться в позу пророка. Вместе с тем замечательно, как рифмуется судьба «Мастера и Маргариты» с не имеющим названия романом самого Мастера о Понтии Пилате. «Вот теперь? Это потрясающе! И вы не могли найти другой темы?» – спрашивает Воланд, узнав, о чем писал Мастер; легко вообразить себе какого-нибудь коллегу Булгакова, который, выяснив, о чем сочиняет свою главную книгу известный советский драматург, спросил бы то же самое.

Параллельно с пьесой «Батум» о молодых годах Сталина (которая, как считают биографы, Булгакова свела в могилу: Сталин не захотел разрешать постановку) Булгаков, оказывается, пишет роман о сверхъестественной силе, о Сатане в большевистской Москве, о Христе и Пилате, о гениальном писателе, затравленном соцреалистическими критиками. Роман, в котором классическое, первородное мировое зло, Сатана и его свита – «часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо» – в карнавальной форме противостоит злу новой формации, чисто советскому. Перечитайте московские главы романа и обратите внимание на то, как часто там упоминаются органы госбезопасности, как Булгаков расставляет их агентов по углам и закоулкам, как заражены этим неврозом обитатели Москвы 1930-х. Их испортил не только квартирный вопрос, но и нечто другое.

История создания романа – с сожженным первым вариантом, с последней правкой, которую автор вносил в рукопись прямо перед смертью, с борьбой его вдовы за публикацию, с предсказаниями друзей о том, что «Мастер и Маргарита» будут напечатаны только лет через 50 или 100, – создает вокруг «Мастера и Маргариты» именно ту отчасти трагическую, отчасти мистическую ауру, которая содержится и в книге. Именно эта книга становится уже в позднесоветские годы главным русским бестселлером XX века на Западе. Она повлияла на множество людей, вплоть до рок-музыканта Мика Джаггера и художника Ханса Гигера, породила некоторые популярные произведения позднейшего времени – хотя бы «Альтиста Данилова» Владимира Орлова, – заставила людей разрисовывать стены котами Бегемотами и разлетелась на цитаты. Незначительному произведению такое не под силу.

Первая публикация романа «Мастер и Маргарита», журнал «Москва», №11, 1966. Фото: Wikimedia

Почему все сходят с ума по «Мастеру и Маргарите»? В школе чуть ли не фан-клубы устраивали!

В силе романа «Мастер и Маргарита» заключается и его слабость. Можно сказать, что он слишком эффектный. Это идеальный материал для фэндома (так называют субкультуру, выстраиваемую вокруг какого-то произведения искусства), его легко растащить на афоризмы: «Рукописи не горят», «Никогда и ничего не просите», «Не шалю, никого не трогаю, починяю примус». Очень «объемные» герои так и просятся в фанфикшн, комиксы, граффити и так далее. Иешуа Га-Ноцри – это, при всей разнице в характере персонажей, Иисус Христос Суперзвезда за 30 лет до рок-оперы Эндрю Ллойда Уэббера. Словом, главное произведение Булгакова так и хочется назвать романом для юношества.

Читать еще:  Православный художник павел рыженко картины. Великий русский художник - павел рыженко

С другой стороны, что в этом дурного? Множество писателей многое бы отдали за способность создавать таких персонажей и так продумывать композицию. Да, это роман, будто нарочно созданный для того, чтобы им восторгались. В глазах школьников – оправдание школьной программы по литературе, особенно после петербургских трущоб «Преступления и наказания» и 100-страничного эпилога «Войны и мира». Для всех остальных – знакомство с важнейшей частью мировой культуры, евангельским контекстом, пусть даже он у Булгакова неканоничен. Это шаг в мир того, что умеет русская проза помимо проповедей и описаний природы. Но из-за неимоверной притягательности романа, цепкости его спецэффектов, велик риск на этом шаге и застрять.

В «Мастере и Маргарите» фигурируют Ершалаим, Иешуа, Понтий Пилат. Какое отношение они имеют к Иерусалиму, Иисусу Христу и новозаветному Понтию Пилату?

Очевидно, что Булгаков пишет «Иешуа» и «Ершалаим», а не «Иисус» и «Иерусалим» не просто так. Ему важно отойти от канонического евангельского текста, показать даже ошибочность догмы. Мы помним, что Иешуа, увидев, что пишет о нем Левий Матвей (прозрачная аллюзия на апостола Матфея, автора первого из евангелий), пришел в ужас и умолял сжечь пергамент. Иешуа в «Мастере и Маргарите» не воскресает – воскресение если и происходит, то остается за рамками романа. О том, что этот Иешуа – не просто «философ с мирною проповедью», напрямую свидетельствует, может быть, только появление Левия Матвея в Москве перед Воландом: Воланд разговаривает с ним как с посланцем высшей силы, Света. Употребляя еврейское имя Иисуса – Иешуа – Булгаков подчеркивает расстояние между евангельским Иисусом и своим персонажем. В Библии Иисус – это Бог, ставший человеком; подвергаясь унижениям, страдая на кресте, умирая, он остается Богом. Иешуа страдает и умирает как человек – и только; в век, видевший ужасные смерти людей в невообразимых количествах, такое новое умаление Бога до страдающего человека, как ни странно, по-особому трогает. За фигурой Иешуа нет историй чуда в Кане Галилейской, Нагорной проповеди, хождения по водам. Есть только обрывки, дистиллят его учения: «рухнет храм старой веры и создастся новый храм истины», «злых людей нет на свете», «всякая власть является насилием над людьми и… настанет время, когда не будет власти ни кесарей, ни какой-либо иной власти». И есть огромное сострадание, которым Иешуа изумляет человека, в чьей власти, казалось бы, он находится.

О настоящем Пилате мы мало что знаем – кроме Евангелий, его упоминают новозаветные апокрифы (и эти сведения вполне легендарны), кратко описывают римские и иудейские историки; его имя есть на известняковой плите, найденной в 1961 году на территории современного Израиля. Пилат Булгакова отличается и от исторического, и от библейского прокуратора. Выбор Пилата в качестве главного героя романа Мастера неслучаен: это «негероический» герой, человек, подверженный сомнениям, рефлексии, проклинающий себя за минуту трусости и конформизма – персонаж, очень понятный свидетелю тоталитарных режимов XX века. Мастер в точности угадал своего Пилата – и это, разумеется, психоисторический анахронизм, но встраивающийся в логику булгаковского романа.

Ну хорошо, а «московские персонажи» – выдуманные? Кто такие Бездомный, Берлиоз, критик Латунский, сам Мастер, наконец?

У персонажей Булгакова есть прототипы – реальные люди, на образах которых во многом строится описание литературных героев. Часто говорят, что в «Мастере и Маргарите» Булгаков изобразил самого себя и свою жену Елену. Конечно, биографии автора и героя радикально различаются, но самоощущение писателя, который работает над главной своей вещью, неадекватной требованиям современного ему общества, Булгакову было известно лучше других.

Советским литераторам в романе досталось по полной программе. Псевдоним «Иван Бездомный» обыгрывает такие реальные «пролетарские» псевдонимы, как Демьян Бедный, Иван Приблудный, Михаил Голодный (а то и Максим Горький). Демьян Бедный, кстати, написал антирелигиозную и нарочито богохульную поэму «Новый завет без изъяна евангелиста Демьяна» – то есть ровно то, чего от Бездомного требовал Берлиоз. На этом, впрочем, сходство заканчивается: никакого духовного перерождения с Бедным не случилось. Еще один прототип, на которого указывают исследователи, – комсомольский поэт Александр Безыменский (фамилия настоящая). Прототипом Бездомного до встречи с Воландом мог, в принципе, стать и просто обобщенный официозно-пролетарский поэт, сочинявший «взвейтесь да развейтесь»; после встречи, психбольницы и знакомства с Мастером Бездомный включается в не слишком жесткую, но все же ощутимую систему двойничества, «отзеркаливая» ощущения Мастера, а через него – и самого Булгакова. В свою очередь, мнимый друг и тайный ненавистник Бездомного, поэт Рюхин, как считается, списан с Владимира Маяковского. Маяковский не просто ругался с Безыменским – он еще и соперничал с Булгаковым, как писательски, так и идеологически, и жизнетворчески; отношения у них были крайне непростые. Внезапные нападки Рюхина на памятник Пушкину – отзвук стихотворения Маяковского «Юбилейное».

В фигуре Берлиоза читаются намеки на председателя Российской ассоциации пролетарских писателей (РАПП) Леонида Авербаха; в фигуре критика Латунского – отсылка к «прорабатывавшему» Булгакова в печати критику Осафу Литовскому. Даже у Арчибальда Арчибальдовича, писательницы Штурман Жорж и прочих посетителей Дома Грибоедова есть свои прототипы – в определении таковых хорошо помогает «Булгаковская энциклопедия».

Книжку читать нет сил. Есть какая-нибудь хорошая экранизация, из которой все понятно?

«Мастера и Маргариту» экранизировали как минимум четыре раза. Наиболее известны у нас фильм Юрия Кары, который вышел в прокат только через 17 лет после съемок (из-за чего мистически настроенная публика, разумеется, заговорила о «проклятии “Мастера и Маргариты”»), и сериал Владимира Бортко (после которого о «проклятии» заговорили снова, потому что в течение нескольких лет умерли несколько актеров, занятых в сериале).

Артисты Александр Галибин (Мастер) и Анна Ковальчук (Маргарита) в 10-серийном фильме Владимира Бортко. Скриншот видео

Произведение Бортко ругали и за неслаженный кастинг, и за операторскую работу, и за неубедительность компьютерных эффектов, но, скорее всего, больше всего ему досталось за то, что это не «Собачье сердце» того же режиссера – признанный шедевр конца 1980-х. То, что Кара снимал не для современного телевидения, позволило ему включить в фильм смелые сцены в достаточно вольной трактовке (Великий бал у Сатаны в сериале Бортко по сравнению с фильмом Кары выглядит прямо-таки пуританским).

Кроме того, есть фильм Анджея Вайды «Пилат и другие», экранизация ершалаимских глав романа. Вайда – большой художник, и этот камерный, вписанный в современные ландшафты фильм стоит посмотреть, но и он не заменит чтения книги.

Вообще говоря, экранизация может быть самодостаточным произведением, но не суррогатом книги. В случае с «Мастером и Маргаритой» при замене романа на фильм вы теряете язык повествования, авторские портреты героев, множество деталей, не попавших в экранизацию. Если книгу читать у вас нет сил – ну, не читайте, никто не заставляет.

Если в компании заспорили о «Мастере и Маргарите», какие три умные фразы сказать, чтобы все знали, что я в теме?

Тут вам поможет книга Пьера Байяра «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали», но лучше все же роман прочитать. Если вы упорствуете в нежелании потратить несколько часов жизни на «Мастера и Маргариту», возьмите произвольные три фразы из текста, который сейчас перед вами, – смею надеяться, они вам пригодятся.

Источники:

https://fishki.net/anti/2399894-pochemu-durakam-nelyzja-chitaty-mabulgakova-master-i-margarita.html
https://tabloid.net.ru/master-i-margarita-interesnye-fakty-chto-by-znali-m-a-bulgakov/
https://news.tut.by/culture/496648.html

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Для любых предложений по сайту: [email protected]