Греческие пословицы и поговорки с переводом. Греческие поговорки
Греческие пословицы и поговорки
Греческие пословицы и поговорки
Здесь подобрано несколько коротких и несложных для произношения греческих пословиц и поговорок. Сначала дано оригинальное написание по-гречески, затем – транскрипция русскими буквами (о фонетике греческого языка – здесь), потом – дословный перевод на русский язык и аналогичная русская пословица или поговорка.
- Βοήθα με να σε βοηθώ ν’ ανεβούμε το βουνό.
воИта ме на се воитО н’аневУме то вунО
Ты помогаешь мне, я помогаю тебе, и мы взбираемся на гору
Вместе можно горы свернуть
- Ένας κούκος δε φέρνει την άνοιξη.
Енас кУкос зэ фЕрни тин Аникси
Одна кукушка не приносит весну
Одна ласточка весны не делает
- Έξω απ’ το χορό λες πολλά τραγούδια.
Эксо ап то хорО лес поллА трагУдья
За пределами танцевального круга ты поешь много песен
Большой говорун – плохой работун
- Η καμήλα δεν βλέπει την καμπούρα της
и камИла зэн влЕпи тин камбУра тис
Верблюд не видит своего горба
В чужом глазу сучок видит, а в своем бревна не замечает
- Kάλλιο πέντε και στο χέρι, παρά δέκα και καρτέρι.
кАльо пЭндэ кэ сто хЕри парА зЭка кэ картЭри
Лучше пять в руке, чем десять в ловушке
Лучше синица в руках, чем журавль в небе
калИ зоИ какИ зьятИки
Хорошая жизнь, плохое завещание
Правдой жить – ничего не нажить
- Το κρασί και τα παιδιά λένε την αλήθεια
то красИ кэ та пэдьЯ лЕнэ тин алИтья
Вино и дети говорят правду
Пьяный, что малый: что на уме, то и на языке
- Νηστικό αρκούδι δεν χορεύει.
нистикО аркУзи зэн хорЭви
Голодный медведь не танцует
Соловья баснями не кормят
- Όταν λείπει ο γάτος, τα ποντίκια χορεύουν.
Отан лИпи о гАтос та пондИкья хорэвун
Когда кот отсутствует, мыши танцуют.
Кошки нет – мышам раздолье
- Όποιος καεί στο γάλα φυσάει και το γιαούρτι.
Опьёс каИ сто гАла фисАи кэ то йаУрти
Тот, кто обжёгся молоком, дует на йогурт
Обжегшись на молоке, дуют и на воду
- Όποιος δεν έχει μυαλό έχει πόδια.
Опьёс зэн Эхи миалО Эхи пОзья
У кого нет ума, у того есть ноги
Дурная голова ногам покоя не дает
- Ο άνθρωπος ότι μπορεί κι ο Θεός ότι θέλει.
о Антропос Оти борИ ки о тЕос Оти фЭли
Человек (делает) что может, а Бог, что хочет
Человек полагает, а Бог располагает
- Σπίτι που δεν το βλέπει ο ήλιος, το βλεπει ο γιατρός.
спИти пу зэн то влЕпи о Ильос то влЕпи о ятрОс
Дом, в который не заглядывает солнце, заглядывает врач
Куда редко заходит солнце, туда часто заходит врач
- Τα πολλά λόγια είναι φτώχια.
та поллА лОгья Инэ фтОхья
Много слов – бедность
Молчанье – золото.
- Κι’ οι τοίχοι έχουν αφτιά.
ки и тИхи Эхун афтьЯ
И стены имеют уши
И у стен есть уши
- Μπρος φίλος και πίσω σκύλος.
Брос фИлос кэ пИсо скИлос
Спереди друг, а позади – собака
В глаза ласкает, а за глаза – лает
Пословицы и поговорки на греческом языке
βάλτε το καλά στο μυαλό σας — зарубите себе на носу;
ο χορτασμένος του νηστικού δεν πιστεύει — сытый голодного не разумеет
τα κάνει κρεμαστάρια — зелен виноград; видит око, да зуб неймет
χύθηκε το λάδι μας μέσα στο τηγάνι μας — не было бы счастья, да несчастье помогло
πέσε πίττα να σε φάω ждёт, когда пирожок в рот упадёт; ему подавай всё готовенькое; ему разжуй и в рот положи;
δεν φοβάται ο παστουρμάς τ’ αλάτι — он прошёл огонь, воду и медные трубы
ούτ’ ώμος, ούτε ψημένος (ούτε και τηγανισμένος) — ни рыба, ни мясо
τρώγοντας έρχεται η όρεξη — аппетит приходит во время еды;
περί ορέξεως ουδείς λόγος — о вкусах не спорят, на вкус и на цвет товарищей нет
κατά πού (или όπως) στρώσεις, θα κοιμηθείς — как постелешь, так и поспишь; что посеешь, то и пожнёшь
ό,τι σπείρεις θα θερίσεις — что посеешь, то и пожнёшь
δεν τον πιάνει το φαΐ еда ему не впрок; не в коня корм;
τα νιάτα και τα γρόσια δεν κρύβονται — молодость и богатство не скроешь
θα σου δείξω πόσα απίδια βάζει ο σάκος! — я тебе покажу, где раки зимуют!
έμακρύναν οι ποδιές της και σκέπασαν τις πομπές της — большой да богатый не бывает виноватый
καθαρός ουρανός αστραπές δεν φοβάται — чистое нёбо молний не боится
ο πνιγμένος από τα μαλλιά του πιάνεται — утопающий хватается за соломинку
πέθανε να σ’αγαπώ, ζήσε να μη σε θέλω — что имеем не храним, потерявши — плачем
άλλοι σκάφτουν και κλαδεύουν κι’ άλλοι πίνουν και μεθάνε – одни сажают, а другие плоды пожинают
άλλαξε о Μανωλιός και φόρεσε τα ρούχα άλλοιως — ничего не изменилось, всё осталось по-прежнему; перевеска порток на другой гвоздок;
άλλα τα μάτια του λαγού κι’ άλλα της κουκουβάγιας то, да не то, Федот, да не тот
άλλου τα κακαρίσματα κι’ άλλου γεννάν οι κότες – не всегда там курочка кудахчет, где яйцо снесла
ανάμεσα σφυρί κι’ αμόνι — между молотом и наковальней
κατά τον καιρό και το χορό — всему своё время
κατά μάνα, κύρη είναι γιος και θυγατέρα — яблоко от яблони недалеко падает
έννοια έχει η αλεπού σα ζυγώνει στο κοτέτσι — чем ближе к курятнику, тем больше у лисы забот
το σκυλί το γεράζουν οι ξένες έννοιες — не работа старит, а забота
με μύγες ο λύκος δεν χορταίνει — мухами волка не накормишь; как слону дробина;
δίχως έννοια αν περπατάς που και που θα σκουντουφλάς — кто не смотрит под ноги, может споткнуться
πες μου με ποιον πας να σου πω ποιος είναι — скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.
ο λύκος άμα γεράσει γίνεται κοροΐδο των σκυλιών — старый волк становится посмешищем для собак
προκειμένου να χαλάσει θα το φάω — чем добру пропадать, пусть лучше пузо лопнет.
βουνό με βουνό δε σμίγει — гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся
στερνή μου γνώση να σ’ είχα πρώτα — задним умом крепок
το κακό σκυλί ψόφο δεν έχει — злые люди два века живут;
τα σκυλά γαυγίζουν, το καραβάνι περνάει — собака лает, а караван идёт; собака лает — ветер носит
ξένος πόνος όνειρο — чужое горе не болит
σκαλίζοντας η κόττα βγάνει τα μάτια της , — что копал, в то и сам попал
καθένας με τον πόνо του — у кого что болит, тот о том и говорит;
μπρος φίλος και πίσω σκύλος — в глаза ласкает, а за глаза лает; спереди лижет, а сзади царапает
οποίος έχει πολύ πιπέρι βάζει και στα λάχανα — он не знает куда деньги девать; кто богат, тот и тароват
αν δεν φωνάζει το μωρό, δεν το ταΐζει (или δεν του δίνει να φάει) η μάνα του — дитя не плачет — мать не разумеет
φωνάζουν τ’ άγρια να διώξουν τα ήμερα — баламутят воду, чтобы половить рыбку в мутной воде
φωνάζει ο κλέφτης να φύγει ο νοικοκύρης — вор кричит: «держи вора»
о σπείρων ανέμους θερίζει τρικυμίες — кто сеет ветер, пожнёт бурю
ο λόγος σου με χόρτασε και το ψωμί σου φά’ το — ласковое слово лучше сладкого пирога
και το σκύλο χορτάτο και το ψωμί ακέριο — и волки сыты, и овцы целы
δεν κρύβεται η βελόνα στο σακί — шила в мешке не утаишь
αγοράζω γουρούνι στο σακί — покупать кота в мешке
στην αναβροχιά καλόνοι και το χαλάζι — на безрыбье и рак рыба
βάζω τον τρελό να βγάλει το φίδι από την τρύπα — чужими руками жар загребать
ουδέν κακό αμιγές καλού — нет худа без добра
ούτε φώλι ούτε προσφώλι — ни кола ни двора
οποίος χάνει στα χαρτιά κερδίζει στην αγάπη — кому не везёт в карты — везёт в любви
τα χείλη σου και στου θεού τ’ αυτί — твоими устами да мёд бы пить; дай-то бог
από χείλια βγήκε και σε χείλια μπήκε — сказал другу, а пошло по кругу
ό,τι γράφει δεν ξεγράφει — от своей судьбы не уйдёшь
έλα παππού να σου δείξω τ’ αμπελοχώραφά σου — яйца курицу не учат
ο έρωτας είναι τυφλός κι’ ανοιχτομάτες πιάνει -. любовь слепа, а зрячих в свой сети ловит
πες μου με ποιόν πας να σου πω ποιος είσαι — скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты;
αν δεν κοπιάσουν γόνατα, καρδιά δε θεραπεύεται — без труда не вытащишь и рыбку из пруда
ούτε φώλι ούτε προσφώλι — ни кола ни двора
έχει λερωμένη τη φωλιά του — у него рыльце в пушку
η χάρη θέλει άντίχαρη — долг платежом красен
ξίδι χάρισμα , γλυκό σά μέλι — дарёный уксус слаще мёда
χείρ χείρα νίπτει — рука руку моет;
σύν ‘Αθηνά καί χείρα κίνει — на бога надейся, а сам не плошай
δύο κακών προκειμένων, τό μή χείρον βέλτιστον — из двух зол выбирают наименьшее
ο χοίρος τη λάσπη κυνηγά — свинья грязь найдёт;
του χοίρου το μαλλί δεν γίνεται μετάξι — горбатого могила исправит
ένα ψωριάρικо πρόβατο χαλά όλο το κοπάδι — паршивая овца всё стадо портит
ένα λεπτό υπομονής μπορεί να σημαίνει δέκα χρόνια ειρήνης — один момент терпения может означать десять лет мира
στραβός βελόνα γύρευε μέσα στον αχερώνα — искать иглу в стоге сена
ο πεινασμένος καρβέλια ονειρεύεται — голодной курице просо снится;
κάλλιο της γης κατάλυμα παρά του κόσμου γέλιο — лучше смерть, чем позор
της Παρασκευής τα γέλια του Σαββάτου κλάματα — рано пташечка запела, как бы кошечка не съела;
γέλια αδιάκοπα (или ασταμάτητα) μυαλά κουρκουτιασμένα — смех без причины — признак дурачины;
γράμματα κλάηματα — без муки нет науки
κάλλιο να σου βγει το μάτι παρά τ’ όνομα — береги честь пуще глаза (своего);
Γιάννης πήγε Γιάννης ήρθε — каким он был, таким и остался;
πήγε για μαλλί και βγήκε (или κι’ ήρθε) κουρεμένος — пошёл по шерсть, а вернулся стриженным;
ένας καν κανένας — один в поле не воин
Τα λίγα λόγια είναι ζάχαρη και τα μηδέ καθόλου μέλι. — Слово серебро, а молчание золото.
όσα μυαλά τόσες γνώμες — сколько голов, столько умов
κι’ οι τοίχοι έχουν αφτιά — и у стен есть уши
άσκοπος ο νους, διπλός ο κόπος — дурная голова ногам покоя не даёт;
όξω νου και πέρα βρέχει — ему до лампочки
ο λύκος κι’ αν γέρασε κι’ άλλαξε το μαλλί του ούτε την γνώμη άλλαξε ούτε και την βουλή του (или την κεφαλή του) — волк каждый год линяет, да обычай не меняет
ο μύλος νερό θέλει, ευχές δε θέλει — нужны дела, а не слова; благими пожеланиями сыт не будешь;
στα καταστρεμένα υποστατικά ευχή δεν πιάνει — слезами горю не поможешь
Греческие поговорки
Греческие пословицы и поговорки
Зерно современной греческой народной мудрости взошло на почве нескольких древних цивилизаций – античности, Византии и новогреческой. Современный культурный фонд Эллады бережно хранит пословицы и поговорки, собранные и записанные Аристотелем и другими древними философами.
Территория распространения греческой словесности в давние времена была гораздо шире, чем сейчас. Еще пару веков назад греческий язык входил в обязательную учебную программу европейских учебных заведений. Вместе с азами античной лингвистики, студентам преподавали курс греческой культуры, ведь разбор и исследование поговорок – ключ к пониманию души народа.
Откуда произошли греческие пословицы?
В древности информация от одного человека к другому передавалась, в основном, в устной форме. Мысли и главные философские тезисы античных мудрецов, переходя из уст в уста, при этом часто видоизменялись, приобретая концентрированную и упрощенную форму. Короткую, меткую мысль запомнить было гораздо легче, чем несколько страниц философского трактата. Думающий человек (а греки думать любили и знали в этом толк) при желании мог самостоятельно развить лаконичную идею, посвятив этому занятии несколько часов, дней, или даже лет. Еще одним источником мудрых выражений были басни Эзопа, которые тогда пользовались огромной популярностью. До нашего времени дошли такие крылатые фразы, как «Погонишься за двумя зайцами – ни одного не поймаешь», «Поручили волку овец стеречь», и другие.
Фольклор Древней Греции оказал огромное влияние на развитие культуры стран средневековой Европы. Пословицы и поговорки переводились непосредственно с греческого языка или латыни. Известны случаи, когда фраза, изначально придуманная греками, терялась во времени, и позже приписывалась римлянам. Так произошло с поговоркой «Рука руку моет» — ее автором является греческий комедиограф Эпихарм, но в Европе пословица была известна на латыни – «Manus manu lavat». Жители современной Эллады часто употребляют мудрости своих предков в старогреческой форме. Иногда их звучание приходилось менять в угоду времени, но смысл всегда оставался таким же.
После смерти Аристотеля, его дело по коллекционированию фольклора продолжили ученики – Клеарх и Хрисипп. Позже сбор пословиц стал настолько популярным, что их изучение и анализ перешел в ранг занимательного хобби. Знать и правильно употреблять поговорки считалось высоким искусством, обладатели которого пользовались народной любовью и популярностью.
Новогреческие поговорки
С приходом нового времени, активное развитие получило греческое национальное сознание. Важным фактором борьбы с турецким игом было возрождение греческого фольклора, который позволил бы объединить страну, сделать ее сплоченнее и сильнее.
В XVIII-XIX веке в свет начинают выходить новые издания греческих пословиц под редакцией Д. Дарвариса, А. Кораиса, А. Арванитиса и И. Венизелосу. Основоположник новогречекой фольклористики и этнографии, Н. Политис, сыграл исключительную роль в формировании национальной культуры. Всю свою жизнь он занимался сбором и анализом пословиц и поговорок, распространенных как на материковой, так и на островной части Греции. Хотя из-под его пера вышли всего две книги, каждая пословица в них является жемчужиной народного творчества, и подвергается тщательному разбору. Политис сравнивал каждую поговорку с древнегреческими и византийскими аналогами, определял уровень сходства, различия и делал вывод о происхождении текста.
Сейчас греческие пословицы и поговорки опять обретают популярность – они периодически печатаются в таких журналах как «Лаографиа», «Архио Понту», а также в сборниках этнографического центра при Афинской академии наук.
О чем говорят греческие пословицы?
Большинство поговорок сохранились до нашего времени только по одной причине – они несли в себе идею, близкую простым людям. Элементы фольклора, потерявшие свою актуальность, быстро уходили в небытие и навеки остались на страницах пожелтевших пергаментов.
Совсем по-другому судьба сложилась у пословиц, в которых отображается отношение людей друг к другу, к свободолюбию и собственному государству. Они часто использовались политическими и военными деятелями с целью объединить народ, показать грекам, что их нация должна идти против врага несмотря ни на что. Особенно сильно звучат пословицы: «Лучше смерть, но на воле, чем жизнь в рабстве», «Если я грек, то стремлюсь к свободе», «Вера не знает ни сомнений, ни колебаний», «Степи выращивают коней, а горы – смельчаков».
Еще одна категория пословиц относится к физическому труду, ведь именно от его результатов зависело благосостояние обычного грека. В них выражается поддержка трудолюбию и целенаправленности, при этом остро осуждается лень и нахлебничество: «Кто работает, тот не бедствует», «Не стыдно потеть за работой, если берешься с охотой», «Труд и благополучие идут вместе».
Несмотря на все трудности и повороты судьбы, греки всегда были и остаются позитивно настроенным народом. Не теряя веры в будущее, они стойко верили, что рано или поздно справедливость окажется на их стороне.
Греческие поговорки в современной жизни
Благодаря многовековому влиянию греческой культуры на многие сферы жизни, произошло проникновение элементов культуры даже в обыденную речь. Существует множество поговорок и устойчивых выражений, употребляемых в прессе, на телевиденье или в разговорной речи, о смысле которых мы не задумываемся. Некоторые из них имеют очень древнее происхождение, и уходят корнями в период античности.
Ахиллесова пята – употребляется, когда разговор заходит о скрытой уязвимости, которая может легко погубить своего хозяина. Легенда об Ахиллесе гласит, что его мать, богиня Фетида, для того, чтобы сделать сына могущественным, окунула его в бурные воды реки Стикс. Только пятка, за которую пришлось держать ребенка, осталась сухой и превратилась в слабое место героя.
Дамоклов меч – символизирует напряженность ситуации, когда опасность находится в непосредственной близости. Сам Дамокл был приближенным к правителю Сиракуз Дионисию. Однажды он заявил царю, что мог бы легко справиться с его работой, так как тот постоянно проводит время в веселых пиршествах и развлечениях. В ответ, Дионисий посадил Дамокла в свой трон, а над его головой повесил тяжелый меч на длинном конском волосе. Меч постоянно раскачивался, угрожая в любую минуту упасть на голову легкомысленного оратора. Так Дионисий дал понять Дамоклу, что веселая жизнь – это только верхушка айсберга, и настоящее искусство управления страной сопряжено с постоянными опасностями.
Панический страх. Само слово «паника» неразрывно связано с именем греческого покровителя пастухов и дикой природы Пана. В порывах праведной злости, он мог наслать на человека или животное такой страх, что те без раздумий убегали, куда глаза глядят. Жители Эллады верили, что Пан может напугать не только одного или нескольких людей, но и целую армию – согласно с легендой, так случилось с войском персов под Марафоном.
Гордиев узел. Гордий был первым правителем Фригии, расположенной в Малой Азии. Согласно с народными поверьями, во время своего правления он сделал предсказание: тот, кто сможет распутать узел, которым он опутал ярмо своей повозки, станет полноправным правителем всей Азии. Через несколько столетий, Александр Македонский во время своего победного шествия по Европе посетил Фригию, где услышал древнюю легенду. Он не стал возиться с задубевшими полосками кожи, из хитросплетения которых состоял узел, и уверенным движением разрубил его.
Сизифов труд – тяжелая, бесполезная работа. Пословица произошла от легенды о цере Сизифе, который был проклят богами за свои прегрешения. Попав в загробное царство, Сизиф был вынужден бесконечно выкатывать на крутой склон горы тяжелый камень, а когда до вершины оставалось всего ничего, камень срывался и котился вниз.
До сегодняшнего дня греческий фольклор продолжает пополняться новыми пословицами и поговорками. Они не только хранят в себе мудрость прошлых поколений, но и позволяют сделать разговорный язык более ярким, эмоциональным и запоминающимся. Современной греческой молодежи необходимо тщательно беречь народное достояние, ведь оно является уникальным и чрезвычайно богатым.
Смотрите также
Греческие закуски (часть пятая)
Учитывая популярность в Греции морепродуктов, цены на них несколько выше, чем на мясо. Это объясняется тем, что эллины очень тщательно относятся к свежести морских даров. Здесь вспоминается цитата из романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита»: «Свежесть бывает только одна — первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!» Именно морепродукты «первой свежести» вы найдете в любой греческой таверне.
Каникулы в Греции означают для большинства туристов пляж, море, солнце, отдых на берегу Эгейского или Средиземного моря, толпы, гуляющие по руинам Афин. Для тех же, кто предпочитает подлинный и уникальный опыт, можно посетить Салоники, второй по величине город Эллады.
Древнегреческий город Фивы
Этот город был основан на территории средней Греции. Фивы располагались на холме, а под ним раскинулась огромная плодородная равнина. Полис основан финикийцами, которые пришли на эти земли более 3 тысяч лет назад. Изначально Фивы именовали Кадмия. Они были весьма могущественным городом-государством Древней Греции.
Замуж за грека: есть ли смысл и к чему готовиться?
Хороший, порядочный, любящий. Каждая женщина мечтает найти такого мужа. Можно ли отыскать его среди греков? Выходя за любого мужчину, независимо от того, какой он национальности, девушка надеется жить долго и счастливо. Но зачастую приходится мириться с некоторыми особенностями супруга или его недостатками. И ему, в свою очередь, доводится уступать. Это есть во всех культурах. Особенности греческой жизни довольно сильно влияют на семейный уклад. К нему нужно привыкнуть.
Источники:
https://ostrov-kipr.info/site/life?art_id=295
https://cyblog.ru/poslovitsyi-i-pogovorki-na-grecheskom-yazyike
https://gidvgreece.com/vsyo-o-greczii/greciya-vsyo-o-grecii-2/grecheskie-pogovorki.html