«Художественная культура мусульманского Востока. Биография Омара Хайяма
План-конспект урока по МХК.11-й класс. “Художественная культура исламского Востока”
Разделы: МХК и ИЗО
Цели урока:
- Познакомить детей с шедеврами исламской архитектуры, с творчеством поэта, ученого, философа Омара Хайяма, с древней формой персидской поэзии – рубаи;
- Развивать любовь к прекрасному, прививать эстетический вкус, умение работать с текстами;
- Воспитывать любовь и уважение к культурному наследию человечества.
Оборудование:
- мультимедийный проектор,
- мультимедийная презентация,
- индивидуальный раздаточный материал,
- книжная выставка по теме,
- структурно-логическая схема по исламу.
Ход урока
1. Организационный момент.
Слово учителя: Ассалям алейкум! Здравствуйте! Я не случайно начала наш урок с восточного приветствия.
Восток издавна пленял путешественников самобытной культурой, богатством и какой-то тайной. Восточная красавица, восточные песни, танцы, стихи – всё это поражало побывавших в восточных странах. Утончённость во всём: в ароматах, в одежде, в манерах.
Многие называют Восток мудрым, кто-то коварным, многие прекрасным! Сегодня мы попытаемся заглянуть под таинственное покрывало восточной культуры.
2. Работа по электронной презентации.
1-й слайд – объявляется тема урока:
«Художественная культура исламского Востока»
Но прежде, чем мы будем говорить о культурных достижениях, давайте вспомним о религии, которая господствовала на Востоке.
3. Проверка домашнего задания.
Задание №1. Блиц – опрос.
- назовите самую молодую религию мира (Ислам)
- когда она появилась? (В VII в. н. э. )
- где зародился ислам? (На Аравийском полуострове)
- ислам – это вера в единого бога или в многобожие? (В Аллаха, 1 бог)
- главные центры ислама? (Мекка и Медина)
- священная книга мусульман (Коран)
- назовите пять столпов ислама (исповедание веры; хадж; пятикратная молитва; закят (милостыня, садака); пост).
- священный для мусульман день (пятница)
Задание №2. Исправьте в тексте ошибки (выявленные ошибки подчеркните)
Ислам, как религия появился в III тысячелетии до н.э.. Зародился он в Междуречье и распространился по всему миру . Основателем ислама стал Синдхартха Гаутама. Во время медитаций ему превидился аллах, который говорил пророчества. В дальнейшем данные пророчества составили священную книгу мусульман «Талмуд». Главными мусульманскими центрами являются Афины и Рим, куда один раз в год съезжаются мусульмане. Гаутаму назвали пророком. Все мусульмане должны соблюдать 10 заповедей. (Впишите их в пустые строки).
В священной для всех мусульман день в воскресенье, верующие должны пребывать в молитвах и соблюдать пост.
4. Новая тема.
Слово учителя: «Запад есть Запад, Восток есть Восток, не встретиться им никогда…». Эти слова, сказанные Р.Киплингом, к счастью не оказались пророческими. Восточная культура развивалась не изолированно от культуры европейских стран. Вобрав в себя многие её черты, она в тоже время оказала существенное влияние на общий характер культуры народов Европы. По Великому шелковому пути, проходившему в древности через многие государства, в течение двух тысячелетий осуществлялся не только обмен товаров, но и шло взаимопроникновение культур народов Востока и Запада. Долгое время восточная культура оставалась за семью печатями. Изучать её начали сравнительно недавно, в XIX веке. И сейчас мы сделаем шаг в сторону познания загадочной и неповторимой восточной, исламской культуры.
Работа по электронной презентации.
Слайд 2: Арабский халифат (учитель рассказывает детям об образовании Арабского халифата).
Слайд 3: Медресе Улугбека в Самарканде
Ребята, мы сейчас проведём небольшую исследовательскую работу. Перед вами тексты, вы их прочитайте и ответьте на вопросы, которые даны после текста. Некоторые архитектурные элементы мечети нужно показать на экране.
Лист №2
Самым ранним созданием мусульманской архитектуры была мечеть, где собирались верующие для молитвы. Первоначально она представляла собой квадратный двор или зал, окруженный галереями на столбах или колоннах. Балочные перекрытия галерей располагаются на стрельчатых или подковообразных арках, опирающихся на небольшие колонны. На одной из стен находится алтарная ниша (михраб), обращенная в сторону Мекки – священного города мусульман. Главный фасад всего сооружения со стороны улицы оформлялся айваном, т.е. арочным порталом больших масштабов. Кроме того, он дополнялся минаретами – стройными башнями, с верхней площадки которых священник (муэдзин) пять раз в день созывал верующих на молитву.
Медресе – это духовное, учебное заведение, отличается от мечети тем, что галерея двора делится на мелкие помещения – худжры, в которых живут семинаристы.
Вопросы к тексту:
- Где проходила молитва у мусульман?
- Что мечеть представляет собой, как она выглядит?
- Как называется алтарная ниша?
- В какую сторону обращена алтарная ниша?
- Как оформлялся главный фасад с улицы?
- Чем дополнялась мечеть?
- Кто созывал на молитву?
5. Учитель: Ребята, вы дома провели исследовательскую работу и подготовили сообщения о жемчужинах исламской архитектуры.
Выступления детей:
- 4-й слайд: «Тадж – Махал» – Яковщенко Анастасия.
- 5-й слайд: «Биби – ханым» – Серединская Анастасия.
- 6-й слайд: «Кааба» – Кисметов Аман.
6. Релаксация.
Учитель: Восток славен не только памятниками, но ещё есть прекрасная музыка и танцы. Вашему вниманию предлагается посмотреть такой танец.
(Дети танцуют танец).
7. Работа по слайду 7:
На экране высвечивается рубаи Омара Хайяма, учитель читает: –
Мы цель созданья, смысл его отменный,
Взор божества и сущность зрящих глаз.
Окружность мира – перстень драгоценный,
А мы в том перстне- вправленный алмаз.
Вопрос учителя: Как вы думаете, кому принадлежат эти слова?
Учитель: действительно, эти слова принадлежат Омару Хайяму.
(Учитель читает стихотворение):
Перо рождает слово, а само
Все тем же словом произнесено.
Посредством слова слава оживала,
Снимало слово с тайны покрывало.
Без слов живых и песнь мертва,
Коль выбросишь из музыки слова.
Под небом совершенством назовёшь.
Дыханье – жизнь, закон живого,
Мысль эту потверждает слово.
Учитель: Слово, особенно поэтическое, на Востоке ценилось всегда. Когда наступало мирное время, поэты выступали на народных праздниках со своими импровизациями, соревнуясь в этом умении с пришельцами из других городов. Особенно ценили знатоки отточенность и краткость поэтических форм (рубаи, газель, касыда), получившие распространение во всём арабском мире. В коротких стихотворных строчках поэты стремились передать законченную мысль и дать описание целой гаммы чувств и настроений, свойственных человеку.
8. Учитель: Ребята вы подготовили биографию Омара Хайяма. Давайте послушаем , кем же он был и заполним таблицу, которая так и называется «Биография Омара Хайяма» Откройте лист № 3.
Биография Омара Хайяма.
(Идёт выступления учащихся и заполнение таблицы).
Художественная культура
Художественная культура. Искусство мусульманского мира развивалось под влиянием ислама. Мусульманство стремилось придать догмам ислама эстетически привлекательный вид. Например, в мусульманской архитектуре были выработаны понятия-символы: джамал — божественная, совершенная красота — это купол мечети; джалал — божественное величие (величественное, возвышенное) — это минареты; сифат — божественное имя — письмена на внешних стенах мечети. Арабская архитектура создала несколько типов зданий: мечеть («место поклонения»), минарет (башня для пятикратного созыва на молитву), медресе (род духовного училища), мавзолей, дворец.
Мечеть стала моделью и символом мира как бога. Мечеть как основное культовое сооружение возводится с VII в. Она имеет открытый прямоугольный (или квадратный) двор, окруженный арочными галереями, прямоугольное основное здание со сферическим куполом на барабане и многоколонным молитвенным залом. Мечети не отличаются богатым лепным декором. Но в оформлении глади стен арабские мастера достигли большого совершенства. Они использовали резные многоцветные кирпичи, терракотовые облицовочные плиты с глазурью.
Рядом с мечетью помещалась мощная и богато украшенная башня минарета, с которого муэдзин призывал верующих к молитве. Во многих мусульманских центрах были возведены минареты оригинальной архитектуры.
Строительство мечети с куполом диаметром в десятки метров и минарета высотой с современное высотное здание требовало очень сложных математических расчетов, связанных с учетом сейсмичности региона, силы ветра, плотности почв, высокого мастерства строителей. И арабы достигли в этом большого совершенства. Как все виды мусульманского искусства, архитектура в странах халифата развивалась на основе слияния арабских традиций с местными. В частности арабы усвоили достижения эллинистического, римского и иранского зодчества.
К наиболее известным ранним памятникам мусульманской архитектуры относится мечеть Омейядов в Дамаске, перестроенная христианская базилика: в высоком зале просторно расставлены колонны с коринфскими капителями. В мечети Ибн-Тулуна в Каире вместо колонн — прямоугольные столбы, соединенные стрельчатыми арками. Арки и карнизы покрывает резной растительный орнамент. Чудом архитектуры мавританской Испании считается соборная мечеть в Кордове, заложенная в 785 г. и достроенная в IX и X вв. Открытый двор с фонтаном сравнительно невелик. Зато внутренний объем мечети разделен на множество пространственных фрагментов восемьюстами колоннами, которые попарно соединены подковообразными красно-белыми арками. Зал производит впечатление сказочного леса, где деревья из цветного мрамора, порфира и яшмы освещены тысячью подвесных серебряных лампад.
Для Средней Азии и Ирана характерны: купол на глухом кубическом объёме со стрельчатым порталом и крытым двором (айваном), берущий начало из архитектуры жилого дома. Одним из наиболее величественных архитектурных ансамблей Средней Азии является площадь Регистан в Самарканде образованная тремя величественными порталами медресе: Улугбека, Шир-Дор и Тилля-Кари. Прямоугольный внутренний двор медресе Улугбека образован двухэтажными зданиями с лоджиями со стороны двора. Айваны в середине каждой стены служили местом для занятий. Композиция строится на простых и математически четких формах — куб, цилиндр, круг. Детали зданий выделяются цветом, подчеркиваются орнаментом, резьбой, фигурной кладкой кирпича. Сверкающие, словно влажные, бело-голубые, синие, с вкраплением желтого и коричневого изразцы холодных тонов смягчают выжженный знойный пейзаж.
Наиболее значительным культовым зданием Самарканда является мечеть Биби-Ханым (1404 г.). По замыслу Тимура это должно было быть самое величественное строение на земле. Вход в мечеть — через арку, между двух восьмигранных минаретов. Удивительный ансамбль портально-купольных композиций являет собой квартал мавзолеев духовенства и правителей Самарканда XIV-XV вв. — Шахи-Зинда. Каждое здание своеобразно и в архитектурном, и в художественном отношениях. Особенно поражают тончайшие кружевные узоры из камня и алебастра и подбор цветных изразцов на порталах.
Грандиозные купола зданий Самарканда облицованы керамической плиткой сине-голубого цвета, сливающегося с небом. Наружные стены зданий украшены в основном искусно выложенной мозаикой, образующей неповторимые геометрические узоры. Во внутреннем убранстве преобладает растительный орнамент и сочетание синего и золотого цвета.
В Индии мусульманская архитектура использовала особенности местной архитектуры: сочетания камней разных пород и цветов; здания возводились на платформе и украшались по углам шлемовидными куполами. Грани минарета Кутб-Минар (Дели, XIII в.) имеют различный профиль на разных ярусах: то острые, то округлые. Ещё более нарядный вид придают ему сочетание золотистого и красного песчаника и узорчатые балконы.
Одна из главных святынь мусульман — соборная мечеть Куббат ас-Сахра («Купол скалы») в Иерусалиме. При ее постройке был использован тип центрически-купольного мавзолея. Это огромный восьмигранник, увенчанный куполом.
Наряду с культовыми зданиями широкое распространение получает светская архитектура. Как и в мечети, в арабских дворцах обязателен внутренний двор с бассейном, окруженный галереей, вокруг которых группируются жилые и парадные покои. Окна дворцов украшали алебастровые решетки и цветные стекла, кирпичная кладка стен и пола представляла собой мозаичный узор. Например, в Гранаде находится знаменитый монументальный дворец гранадских эмиров Альгамбра с интерьерами, поражающими великолепием и изысканностью убранства. Покои и помещения для пышных приемов сконцентрированы вокруг больших открытых дворов — Львиного и Миртового. Дворы заполнены как бы непринужденно расставленными тонкими колоннами. Со сводов спускаются «сталактиты»; стены, арки и карнизы украшены орнаментом из золотых, голубых и красных узоров. В оформлении интерьеров использован разноцветный мрамор, мозаика, керамические изделия, раскрашенный алебастр. Всё это отражается в воде фонтанов.
Особый вид дворцовой архитектуры возникает в Индии при Великих Моголах. Это городские цитадели дели, Агры, Лахора, ансамбли Фатехпур-Сикри («Мёртвый город») и лал-Кала («Красный форт») из красного песчаника. Последний взлет исламской архитектуры Индии, сочетающий изящество с грандиозностью — мавзолей Тадж-Махал, укрытый за массивной стеной из красного песчаника. Кажущееся невесомым здание из белоснежного мрамора отражается в зеркале воды длинного бассейна, начинающегося от ворот. Купол и четыре минарета устремляются ввысь. Два павильона из красного песчаника по сторонам мавзолея замыкают композицию ансамбля.
Орнаменты мусульманских зданий впоследствии использовались при создании знаменитых по всему миру персидских ковров.
Большей простотой в оформлении отличались жилые дома, караван-сараи и хозяйственные постройки.
Арабо-мусульманская культура не создала пластических искусств (живопись, скульптура). Известно, что ислам отрицательно относился к изображению любого живого существа в живописи и скульптуре, ведущему, как считается, к идолопоклонству.
Эквивалентами пластических искусств в арабо-мусульман-ской культуре были художественная каллиграфия (изящные надписи арабской вязью) и миниатюрная живопись. Искусство каллиграфии в мире ислама считалось самым благородным искусством, а каллиграфы имели свои «академии» и пользовались большим почетом. Каллиграфия имеет функцию, аналогичную функциям икон в христианском искусстве, так как представляет видимое тело божественного Слова. В арабо-мусульманском мире каллиграфия широко использовалась в архитектуре и как средство передачи текста, и просто для украшения. Архитекторы порой покрывали целые стены дворцов и мечетей затейливой арабской вязью, стилизованными мотивами из растительного мира и геометрическими узорами.
При всем своеобразии местных традиций художественная культура Халифата в целом обладает одной существенной общностью, родившейся на основе иконобочества: мусульманство, как и иудаизм, запрещало изображение Бога, и в нем вообще отсутствовали изобразительные сюжеты, зато расцвел орнаментализм. Орнамент из прикладного элемента стал главным, это придавало единообразие искусству всех районов Халифата.
Одним видов изобразительного искусства является арабеска — специфический мусульманский орнамент, включающий композиции переплетений растительности, геометрических фигур и элементов искусства каллиграфии. Но арабеска — это не только искусство, но и наука. Прорисовка орнаментов строилась в соответствии со сложным математическим расчетом. С помощью арабесок создаются целые панно на стенах мечетей, дворцов.
Прикладное искусство мусульманского мира создало невообразимое богатство декоративных изделий. В Северной Африке это, прежде всего, керамика с металлическим золотистым блеском, изделия из металла, покрытые чеканкой, гравировкой и инкрустацией, резные изделия из ценных пород дерева и слоновой кости, ткани — от тяжелой парчи до прозрачного муслина.
В мавританской Испании для украшения гранадского дворца были созданы массивные яйцевидные альгамбрские вазы, суженные книзу, с плоскими ручками-крыльями. Они также были покрыты люстровым орнаментом. В XV в. прославился тёмно-синий фаянс с золотом из Валенсии.
Развивалось искусство миниатюры, его вершиной считаются миниатюры багдадской школы XIII в. Миниатюры украшали рукописные, медицинские и астрономические труды, сборники сказок и басен, литературные сочинения. Поскольку в запретах Корана она не упоминалась, на страницах каллиграфических рукописей мы видим изумительно выполненные изображения эпических героев, пиров, лирические и батальные сцены. Стилистика миниатюры вобрала и своеобразно преломила опыт каллиграфии, ювелирного мастерства и ковроткачества: филигранная плоскостная графика рисунка сочетается с красочным узором.
К шедеврам книжной иллюстрации относятся миниатюры Камаладдина Бехзада к поэме Сзади «Бустан» и к книге о победах Тимура «Зафарнаме». Несмотря на стилевую условность книжной миниатюры, образы Бехзада сохранили живость непосредственного восприятия. Тебризскую школу миниатюры в Азербайджане отличает большая декоративность и сложность композиции. Выдающимся ее представителем является Султан Мухаммед, автор иллюстраций к «Хамсе» Джами (конец XV в.)
В мусульманской Индии миниатюра обретает чувственную объёмность, появляется светотень. Характерный для Индии интерес к человеку породил новый жанр в миниатюре — портретный, с острыми психологическими характеристиками.
Таким образом, декоративно-прикладное искусство средневекового арабского Востока не согласовывалось с установками исламских догматов, но соответствовало многовековым традициям различных народов халифата и подтверждало тот факт, что не все искусство здесь было подчинено религиозным установкам.
Арабская литература имеет глубокие доисламские корни. Народы Средней Азии (таджики) и Ирана (персы) ко времени вторжения войск Халифата в VII в. обладали богатой литературой, восходящей к традициям «Авесты» — священной книги древнеиранской (зороастрийской) религии. Завоеватели, насаждая ислам и арабский язык, прервали ее развитие. Два «века молчания» сменились новым взлетом поэзии сначала в арабоязычном оформлении (местные писатели — адибы, — сохранив античную традицию, освоили и новую — арабскую), затем на родном языке — фарси.
Национальные литературы активно переводились на арабский язык, и с VIII в. до конца X в. мусульманская культура фактически становится одноязычной.
В этот период появляется арабская художественная проза. Одним из первых прозаиков становится иранец Ибн аль-Мукаффа: он пересказывает не стихотворное произведение «Калила и Димна» (перевод индийского «Пятикнижия» («Панча-тантра»). Другими классическими жанрами стали: кыта — стихотворение из 8-12 строк, которое писалось для восхваления, поношения или плача; газель — лирическая любовная песня; рубай — короткое яркое изречение философского характера. Расцвет арабоязычной поэзии приходится на IX-XI вв.
Признанным мастером рубай был учёный, философ, поэт XI в. Омар Хайям. Плод его увлечения — стихи — по объёму занимают лишь небольшую часть среди множества научных трудов. Сильный ум находил отдохновение в ироничных рассуждениях о жизни, не обремененных наукообразностью или фанатичной религиозностью:
Наши знанья о мире — догадки и бред,
Все исчезнет, умрет — и развеется след.
Существует не то, что нам кажется сущим, Ничего достоверного в сущности нет. Грех Хайям совершил и совсем занемог, Пребывает в плену бесполезных тревог, Верь, господь потому и грехи позволяет, Чтоб потом нас простить он по-божески мог. Рубай Хайяма откровенно противостояли официальным мусульманским догмам. В сборнике Хайяма около пятисот четверостиший, он невелик по объёму, но содержит глубокие интерпретации человеческой сущности:
От земной глубины до далёких планет Мирозданья загадкам нашёл я ответ. Все узлы развязал, все оковы разрушил, Узел смерти одной не распутал я, нет!
Вершиной гуманистической ветви исламской литературы стало и творчество Рудаки, Саади, Хафиза, Низами и других поэтов. Их творчество отличает отточенность художественной формы, философичность, свободомыслие, его пронизывает универсально-философская идея любви.
Венцом жанровой эволюции X в. становится макама, соединяющая в разных пропорциях особенности классической поэзии и новеллистики. Здесь несколько новелл объединялись одним главным героем-рассказчиком, при этом сборники не имели самостоятельного названия, как персидские и древнееврейские. Широко известны «Собрание макам» Бади аз-Замана и «Собрание макам» аль-Харири. Макамы стали предтечей европейского «плутовского романа», появившегося в Испании в XVI в.
В Испании благодаря творчеству андалузского поэта Ибн Кузмана (XII вв.) возник своеобразный жанр строфической поэзии — заджал (мелодия). Общими чертами новой арабо-испанской поэзии были их музыкальность и близость к народному устному жанру. В ином направлении идет севильская арабо-испанская школа, где формируется рыцарская поэзия. В ее произведениях главную роль играет романтический герой — просвещенный рыцарь.
Невозможно представить арабскую литературу без сказок «1001 ночь». Этот цикл окончательно сложился в XII в. на основе фольклора многих народов халифата — египетских, иранских, арабских сказок и преданий.
Творчество Омара Хайяма
Творчество Омара Хайяма
Одним из самых замечательных представителей суфийской поэзии является Омар Хайям (1048–1131). Он по праву считается одним из величайших поэтов Востока. Спустя восемь веков его рубаи все так же излучают глубочайшую мудрость.
Об Омаре Хайяме говорят, что он жил одновременно в двух измерениях – земном и высшем. Вначале по своим взглядам он был близок к мистическому пути каландрийа, а затем примкнул к суфийской школе хваджаган, период зарождения и формирования которой пришелся на последние два десятилетия его жизни. О мощной силе воздействия этой школы свидетельствует тот факт, что в виде братства она существует практически до сих пор. Большую часть жизни Хайяму пришлось скрывать свои суфийские убеждения, поскольку это мистическое направление было легализовано в исламе лишь в 1105 году. И только после этого в своем трактате «О всеобщности существования» он впервые изложил основные принципы суфийского Пути хваджаган.
С философскими взглядами Хайяма связана и не соответствовавшая его материальным возможностям относительная воздержанность в земных наслаждениях и утехах, отразившаяся в его жизнеописании и, на поверхностный взгляд, не соответствующая эпикурейским настроениям в его поэзии. В этом также нет противоречия. Дело в том, что суфийская поэзия, мастером которой был Хайям, пользуется, как уже отмечалось, особым языком, и в нем слова имеют наряду со своим обычным – внешним – еще и иное значение.
Конечно, человек может и имеет право наслаждаться поверхностным содержанием его стихов и воспринимать их буквально, как гимн радостям жизни, вину и красоте и как печаль, навеянную осознанием краткости земного бытия.
Прочтение же Хайяма на его тайном языке – языке суфи, где слова меняют свой смысл в зависимости от контекста и от уровня суфийского самосознания читающего и где «гончар» может, например, означать «Творец», «полная чаша» или «кувшин» – символ и мера человеческой жизни, роза – олицетворение красоты и чувственного наслаждения, кабак – человеческое тело, обитель души, проводящей в нем несколько кратких мгновений земной жизни, прежде чем пуститься в новые странствия по инкарнациям, и т. п., такое прочтение открывает Путь в прекрасные долины суфийской Вселенной – в тот параллельный мир, в котором странствовал Омар Хайям в годы своей земной миссии и где, как считают суфии, он пребывает и поныне[161].
После выхода знаменитой поэмы Эдварда Фитцджеральда «Рубайят Хайяма», ставшей классикой англоязычной литературы, бесконечно возросла популярность Хайяма, особенно в начале XX века, и игнорировать его славу и стремление к нему человеческих сердец не было никакой возможности и в Советской России.
И те, кто любил его, по словам Лео Яковлева, пошли на хитрость, создав мнимый «идеологически выдержанный облик»: один из немногих абсолютно свободных людей, высокий интеллектуал, мистик и индивидуалист был превращен в воинствующего атеиста и чуть ли не в «пламенного революционера». Что, конечно, отразилось, и на содержании переводов, в которых смелые и искренние мистические обращения к Богу, суфийские поиски Пути к Истине, Гармонии, Красоте и Любви нередко превращались в богоборческие или откровенно эпикурейские декларации, а скрытый мистический и философский смысл его стихотворений полностью игнорировался[162].
Очень показателен пример с судьбой его известного четверостишия. Вот перевод Р. Алиева и М. Османова, наиболее близкий к оригиналу (прозаический перевод):
Печаль убью я чашей в один ман.
Себя же обогащу двумя ритлями вина.
Сначала я дам трехкратный развод Разуму и Вере,
А затем женюсь на дочери Лозы.
Здесь отразились философские искания Хайяма, его размышления о путях к Истине. Он убедился, что такие привычные для него инструменты познания, как Разум и Вера, оказались недостаточно эффективными. Хайям опечален этим, но Вдохновение (вино) не покинуло его, и он решает обратиться к Интуиции (дочери вьющейся Лозы). Именно в этой иерархии средств постижения Истины – «Разум, Вера, Интуиция» – содержится ключ к пониманию скрытого смысла слов Хайама, ускользнувшего от переводчиков.
Так, в известном переводе И. Тхоржевского читаем:
Сегодня – оргия. С моей женой,
Бесплодной дочкой мудрости пустой,
Я развожусь! Друзья, и я в восторге,
И я женюсь на дочке лоз простой.
Переводчик здесь исключил слово «Вера», слово «Разум» заменил понятием «мудрость пустая».
А вот перевод Г. Плисецкого:
Нынче жажды моей не измерят весы.
В чан с вином окуну я усы.
Разведусь я с ученостью книжной и Верой!
В жены выберу дочь виноградной лозы.
Здесь печаль разочарования подменена жаждой винопития, а «Разум» – «книжной ученостью».
Есть и другие переводы, которые сохраняют лишь поверхностный смысл четверостишия – желание ученого, уставшего от своих переводов, говоря современным языком, как следует «расслабиться» выпивкой с друзьями, – и вполне могут украшать питейные заведения для умеренных интеллектуалов.
В переводе В. Державина вместо сомнений одинокого искателя Истины и вовсе возникает образ веселой коллективной пирушки:
Мы чашей весом в ман печаль сердец убьем.
Обогатим себя кувшинами с вином.
Троекратно дав развод сознанью, знанью, вере,
На дочери лозы мы женимся потом.
И лишь новый перевод хайямовского четверостишия, автором которого является Ирина Евса, сохраняет все ключевые слова оригинала, открывающие путь к скрытому смыслу этого стихотворения:
Я чашей в один ман убью печаль слезы,
Двумя – обогащу веселия азы.
Трехкратный дам развод и Разуму и Вере.
А разведясь, женюсь на дочери Лозы.
Омар Хайям был не только поэтом, но и мастером прозы. Об этом свидетельствуют страницы его трактатов, где он кратко и выразительно описывает условия, в которых ему приходилось жить и работать во время создания этих трудов. Великолепной научной прозой являются его философские работы. К сожалению, только один из своих трактатов – «Науруз-наме», довольно сложный текст, посвященный истории иранского доисламского Нового года, – он иллюстрировал небольшими рассказами, напоминающими по форме и содержанию суфийские притчи.
В завершение раздела, посвященного Омару Хайяму, приведем несколько его рубаи в переводе Ирины Евсы.
Как дождевые облака,
Пройдут и радость и тоска.
Пока ты медлил, жизнь
Опустошила в три глотка.
Что мне миру сказать, если умники вы,
Не узрели рисунка Господней канвы.
Потянули за кончик сверкающей нити –
И узор в тот же миг распустился, увы!
Искусен тот Гончар, что чашами голов
Земной украсил мир, трудясь без лишних слов:
На скатерть бытия вверх дном поставил чашу
И горечью ее наполнил до краев.
Великий поэт Омар Хайям оказал сильное воздействие и на русские умы. Не случайно наш Сергей Есенин так проникновенно говорит о нем в одном из своих стихотворений:
Свет вечерний шафранного края,
Тихо розы бегут по полям,
Спой мне песню, моя дорогая,
Ту, которую пел Хайям.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
Источники:
https://urok.1sept.ru/%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B8/577054/
https://m.vuzlit.ru/480322/hudozhestvennaya_kultura
https://culture.wikireading.ru/78810