Историческая справка по теме сказки индии. Индийские народные сказки
Роль индийских народных сказок при изучении повседневной жизни индийского традиционного общества: теоретический аспект Текст научной статьи по специальности «История и археология»
Похожие темы научных работ по истории и археологии , автор научной работы — Горошенкина Е.А., Земенко В.И.
Текст научной работы на тему «Роль индийских народных сказок при изучении повседневной жизни индийского традиционного общества: теоретический аспект»
Горошенкина Е.А., исторический факультет Научный руководитель: к.и.н., доцент В.И.Земенко
Роль индийских народных сказок при изучении повседневной жизни индийского традиционного общества: теоретический аспект
Исследователи, чьи научные интересы направлены на различные аспекты повседневной жизни традиционного восточного общества, испытывают потребность в поиске новых источников, что обусловлено разными причинами: «языковой барьер», скудная источниковая база, отсутствие как таковой опоры на предыдущие исследования. Так, доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Центра индийских исследований Института востоковедения РАН Е.Ю. Ванина отмечает, что «если провести инвентаризацию исследований по истории средневековой Индии за последние полвека» (Ванина, 2007), то за исключением небольшого числа работ, абсолютное большинство будет посвящено социально-экономической истории Индии.
Это во многом объясняется причинами двоякого рода: во-первых, господствующей в советское время методологией, в основе которой лежала формационная теория К.Маркса; а во-вторых, спецификой изучаемых исследователями источников: налоговые и земельные документы, хроники династий, эпиграфика, которые содержат мало информации, отражающей черты повседневной жизни индусов. Соответственно, для того, чтобы не просто констатировать сам факт повседневной жизни, а исследовать её учитывая взгляд средневекового индийского человека, необходимо привлекать новые исторические источники.
В последнее время исследователи все чаще включают в исследовательское поле визуальные источники, например горельефы, барельефы и т.д. Одним из наиболее востребованных, доступных и содержательных вариантов источников для отечественного исследователя, на наш взгляд, могут стать индийские народные сказки, издаваемые на территории нашей страны с 1903 года.
Изучение сказок долгое время оставалось задачей филологов. Так В.Я. Пропп писал: «Если мы ограничимся сопоставлением сказок друг с другом, мы останемся в рамках компаративизма. Мы хотим расширить рамки изучения и найти историческую базу, вызвавшую к жизни волшебную сказку» (Пропп, 2000, с.4). Таким образом, знаменитый исследователь направил историков на работу со сказками.
Анализ всех существующих классификаций исторических источников (с XVIII по XX вв) позволяет нам судить о недоверии исследователей к сказкам в качестве исторических источников.
Стоит отметить, что, если сказки классифицированы по различным критериям филологами, то с точки зрения исторической значимости, они практически не исследованы.
Под сказкой в данном докладе мы понимаем плод народного творчества, прозаическое произведение. Прежде всего, отметим, что раз сказка – это фольклорное произведение, значит, оно отражает народную жизнь, ценности, стереотипы характерные для данного общества. Кроме того, устный способ передачи сказок гарантирует их доступность для разных слоев населения, что особенно важно для индийского средневекового общества с его варно-кастовым строем.
Индолог и переводчик М. Клягина-Кондратьева, отмечает, что фантастика не играет большой роли в индийских сказках, это лишь способ маскировки реальных рассказов о реальной жизни. Индийские сказки отображают одновременно реальную жизнь и как бы подсказывают, как сделать ее еще лучше (Клягина-Кондратьева, 1958, с.4). Реализм – это вообще одна из черт индийских сказок, который далеко не всегда имеет «счастливый конец». Этот аспект делает индийские сказки крайне «привлекательным» источником для исследователя традиционного общества.
Необходимо сказать и о том, что большинство сказок на санскрите – это переработанные сказки и рассказы с различных языков и диалектов. Сохранение сюжетов и основных мотивов на протяжении долгого времени доказывает особое «состояние» традиционного индийского общества, в котором ценности и стереотипы оказываются неизменными на протяжении долгого времени. Те же «Шукасаптати» («Семьдесят рассказов попугая»), «рассказанные» жене своего хозяина в течение семидесяти ночей, чтобы помешать ей пойти на свидание, исследователи относят к XII веку, после чего сборник не раз переписывался и претерпевал определенные изменения.
К использованию сказок в качестве исторического источника следует подходить с крайней осторожностью. На наш взгляд, необходимо типологизировать сказки вообще и индийские в частности с целью выявления в них исторической основы, позволяющей использовать сказку как исторический источник.
Прежде всего, следует отметить, что в филологии устоялось общепринятое деление сказок на народные (фольклорные) и литературные. Дальнейшая классификация сказок занимала и занимает важное место в филологии и фольклористике. Сложность восприятия подобных классификаций заключается в их многоуровневости. Как правило, жанровое многообразие сказки исследователи стремятся каталогизировать в зависимости от сюжетов, персонажей и повторяющихся эпизодов. В.Я. Проппом были предложены также сказки кумулятивные («цепочные», то есть сказки состоящие из многократных повторений одних и тех же действий или элементов, пока созданная таким образом цепь не порывается или же не расплетается в обратном убывающем порядке ) и докучные (всем известные прибаутки, например, сказка «про белого бычка»).
Акцентируя внимание на существующие классификации «сказочных» жанров, выделим те, которые наиболее интересны в качестве исторических источников.
Первая успешная попытка, систематизации и классификации сказок была предпринята финским ученым А. Аарне. Обработав весь имеющийся к началу XX века материал, ученый создал труд, который в русской историографии принято называть «Указателем сказочных сюжетов». Вслед за ним американский ученый С.Томсон неоднократно дополнял и усовершенствовал указатель Аарне. В итоге, общепринятой мировой системой стал «принцип разделения текстов по жанровым разновидностям, а внутри них – по сюжетным типам». Ныне указатель имеет ссылки и на основные мотивы. Кроме того, основной каталог имеет отсылки и к основным региональным каталогам.
Совершенно очевидно, что как указывал С.Томпсон, сказки разных народов могут и не укладываться в данную классификацию. Нельзя не учитывать, скажем, религиозную составляющую сказок или различные географические характеристики.
Поэтому, перед нами стоит задача определить виды сказок, подходящих для исследования гендерных отношений в контексте повседневной истории и составить типологизацию индийских народных сказок.
Типологизация С. Томпсона является сугубо филологической. Мы не ставим перед собой попытку типологизировать и выделить сюжеты и мотивы во всем многообразии индийских сказок, наша задача – выделить наиболее интересные, характерные и специфические сюжеты повседневной жизни, отраженные в индийских сказках, переведенных на сегодняшний день на русский язык, что является непростой задачей, учитывая внушительный объем материала. Можно предположить, что основными видами сказок, в данном контексте являются волшебные и новеллистические (бытовые) индийские народные сказки. Многие волшебные сюжеты могут трактоваться как сюжеты реальной жизни. А сказки бытовые подразумевают отображение бытовой, повседневной жизни. Таким образом, следующим существенным шагом исследования должна стать типологизация сказочных сюжетов по истории повседневной жизни.
После произведенной инвентаризации индийских народных сказок, переведенных на русский язык, нами было отобрано и изучено более 400 сказок, так или иначе отображающих повседневную жизнь индийского традиционного общества.
Типологизировать сказки по сюжету повседневной жизни можно следующим образом:
– описание любовных отношений;
– Отображение семейных взаимоотношений: отношения мужа и жены по вопросам ведения хозяйства, отношения с родителями и другими родственниками, воспитание детей;
– Изложение поучительных и наставнических историй;
– Изображение сцен бытового обмана, проявления хитрости;
Данные сюжеты выделены довольно условно (в большинстве сказок встречается несколько сюжетных линий, однако, одна линия, как правило, является ведущей). Наиболее полезными для нас при анализе гендерных отношений, как части повседневной жизни являются сказки, при изучении
которых нам удалось выявить гендерные характеристики, типичные для индийских женщин и мужчин. Особенно интересны сказки и сюжеты, демонстрирующие особенности гендерного воспитания детей.
Анализируя сказочный материал, мы обнаружили еще один интересный аспект социального характера. Так, мы можем утверждать, что варны кшатриев (а именно касты правителей, князей) и вайшьев наиболее часто фигурируют в сказках, а персонажи из варн брахманов и шудр встречаются значительно реже. Кроме того, стоит отметить, что встречаются и сказки, в которых нет прямого указания на варну, но читая сказку, мы можем предположить, что описанные в ней герои – представители низших каст. Сказки, героями которых являются вайшьи, в основном направлены на описание их социальной, экономической роли («о купце и попугае», «о купце и его глухом друге»). Главные персонажи сказок, вайшьи, как правило, занимаются своим привычным делом (торговлей, земледелием). Именно в этих сказках чаще всего встречаются сюжеты, темами которых является бытовые отношения, обман, хитрость и др.
Изучение сказок в качестве исторического источника о повседневной жизни индийского традиционного общества (гендерный аспект) мы обнаружили одну очень ценную черту. Дело в том, что зачастую содержание сказок в части описания отношений между мужчиной и женщиной кардинально отличается от устоявшейся в историографии оценки гендерных отношений, гендерной ассиметрии сложившихся в странах Востока. В частности, можно встретить сказки, повествующие о мужьях-подкаблучниках. Например, в сказке «О сварливой жене» один мужчина успокаивал другого словами: «Твоя жена хорошая и добродетельная женщина. А вот моя жена, та как задаст мне трепку, так с меня же пеню требует» (Индийские народные сказки, 1958, с.192). Ярким является и сюжет о женах-лентяйках, которых, кстати, безропотно терпят их мужья (например, сказка «ленивые упрямцы»). То есть, сказки зачастую фиксировали не только типичное, но и то, что не показывали иностранцам, на основе представлений которых, как правило, и делаются выводы о повседневной жизни индийского общества.
В тоже время при анализе сказок исследователь должен учитывать риски:
– Это работа с переводным материалом (то есть адаптированным к отечественному читателю);
– Теоретические обобщения должны подтверждаться и источниками другого типа;
– Сюжет можно считать в полной мере объективным только в том случае, если он встречается хотя бы несколько раз.
Таким образом, стоит отметить, индийские народные сказки являются важным и востребованным источником для исследования повседневной жизни индийского традиционного общества в условиях «источниковедческого голода», однако, работать с ним стоит с осторожностью, учитывая особенности данного вида источников.
Список источников и литературы
1. Ванина Е.Ю. Средневековое мышление: индийский вариант. – М.,2007.
2. Индийские народные сказки.- М., 1957.
3. Индийская сказки // Вступительная статья М. Клягиной-Кондратьевой. – М., 1958.
4. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. – М., 2000.
Нелюбина В.Ю., исторический факультет Научный руководитель: ст. преподаватель А.В. Голдобин
Иностранцы об истории Московии до начала XI вв.
Рассматривая записи иностранцев, а затем сравнивая их с Повестью временных лет и современными историческими исследованиями, мы стремимся выяснить, насколько были правдивы воспоминания иностранных гостей и подданных о нашей стране до начала IX в. Актуальность работы заключается в том, что, во-первых, записки иностранцев носят мемуарный субъективный характер. Во-вторых, они написаны извне, что представляет большую ценность для сравнения их с традиционными источниками.
В процессе работы были использованы следующие источники: «Московия» (Герберштейн, 2008) – С. Герберштейна, Ипатьевская летопись и Повесть временных лет.
История русского народа по запискам иностранных путешественников XV-XVI вв. недостаточно изучена отечественными историками. Исключение составляет В.О.Ключевский и его работа «Сказания иностранцев о Московском государстве» (Ключевский, 1866). Из современных исследователей следует отметить З. Ножникову с работой «Загадочная Московия. Россия глазами иностранцев» (Ножникова, 2010).
Основным пунктом исследования являются первые князья, правившие на Руси. Такую информацию мы находим у австрийского дипломата Сигизмунда Герберштейна. Изначально, исходя из «Московии» Герберштейна русские платили дань хазарам, затем они решили призвать себе государями вагров (варягов), а не уступать власть чужеземцам, отличавшимся от них верой, и обычаями, и языком» (Герберштейн, 2008, с.69). Следуя Ипатьевской летописи, русские призвали варягов из-за необходимости в человеке, сумевшем бы урегулировать усобицы: «встал род на род, и была у них усобица, и стали воевать друг с другом. И сказали себе: «Поищем себе князя, который бы владел нами и судил по праву» (Лихачев, 1996, с.5). Согласно современной исторической науке, можно выделить три точки зрения: норманнская, антинорманская и неонорманизм. Представители норманнской теории -Н.М. Карамзин, М.П.Погодин, А.А. Шахматов – считали, что варяги были призваны русскими и заложили основы государственности. Представители антинорманской точки зрения – М.В. Ломоносов, Н.И. Костомаров, С.И. Соловьев – считали, что на Руси были предпосылки для создания государства. Возрождение норманнской теории произошло после второй мировой войны (А.В. Арцеховский, Д.А.Авдусин, Е.А.Рыдзевская) – это неонорманизм.
Сказки Индии.
В этой статье, я хочу рассказать вам, о самом замечательном моменте в литературе любого народа мира. О само прекрасном и волшебном мире — мире сказок.
В жизни любого государства, и любого народа немалое место в литературе занимают СКАЗКИ .
Сказки бывают разными, поучительными, добрыми, грустными, весёлыми, авторскими, народными, вобщем разными. Но, все они обязательно волшебные.
Люди верят в волшебство, и в то, что добро, правда и чистота помыслов обязательно одержат верх над злом, ложью и притворством. И в мире воцарится спокойствие, любовь и справедливость.
Индийские сказки здесь не исключение.
Сюжеты индийских сказок, восходят к временам старых верований, традиционных индийских богов. Сотворивших вселенную и все блага мира.
Так как составители сказок традиционно были выходцами из народа, героями индийских эпосов тоже становились простые люди, неблагородного происхождения, но сильные духом и благородные душой.
Сталкиваясь с несправедливостью, благодаря своим добродетелям, они выходят победителями из разных ситуаций. В народных индийских сказках, всегда прослеживаются черты характера героев, присущие нации в целом. Это стремление вести праведный образ жизни, стремление к знанию и набожность.
Каждая строка пропитана любовью народа к своей собственной культуре, подробно описывают быт жителей древних времён.
За долгую историю своего существования, Индия много раз оказывалась под гнётом мусульманских правителей, что наложило немаленький отпечаток на народное творчество. Героями сказок становились животные, наделённые человеческими качествами, которые по сюжету взаимодействуют друг с другом, подобно людям. Восхваляют добродетели и обличают пороки.
Во время мусульманского периода, распространился персидский язык на территории Индии, а составители сказок, стали вкладывать в уста своих героев цитаты стихов святого писания.
Вдохновлённый удивительным своеобразием и колоритом Индии, английский писатель Редьярд Киплинг создал своё лучшее литературное произведение «Книга джунглей», принесшее ему мировую известность и нобелевскую премию по литературе. «Книга джунглей» — это сборник повестей и небольших рассказов, героями которых являются люди и животные.
Р. Киплинг родился и вырос в Бомбее, и практически с молоком матери впитал дух Индии, и всю жизнь беззаветно любил эту страну.
Все мы с детства знаем историю мальчика Маугли, выросшего в волчьей стае, и бесстрашного мангуста Рикки – Тикки – Тави.
Потрясающий советский мультфильм, по мотивам индийской сказки «Золотая антилопа», рассказывающая о бедном мальчике-сироте, подружившемся с антилопой, и жадном безжалостном радже, который мечтал только о том, как набить свои сундуки золотом. За что собственно и поплатился.
Только необыкновенная и своеобразная культура Индии, породила у Киплинга такие яркие идеи и интересные персонажи сказок.
И в народных индийских сказках, и в сказках Киплинга, и в авторских сказках Индии, содержится много житейской мудрости, которые учат нас всегда быть честными и справедливыми, помогать бедным и обездоленным, и следовать по жизни дорогою добра.
Все мы с раннего детства помним сказку великого российского писателя А. С. Пушкина, о взбалмошной старухе, охваченной непомерной гордыней, и не успокоившейся до тех пор, пока не потеряла всех богатств, так неожиданно свалившихся на неё, и пока не осталась у разбитого корыта.
На всю жизнь запоминается образ старухи, рядом с нею образ старика и маленькая золотая рыбка, подательница всяческих благ.
Но, вот мы переносимся в далёкую прекрасную Индию, в маленькое селение народа пенго, живущего в Центральной Индии, и сохранившего ещё традиции племенного уклада. И что же мы видим?
Не та ли старуха встаёт перед нами, жалкая, оборванная, с волосами, торчащими в стороны словно прутья, отрезвевшая после потери несметных богатств и могущества нежданно свалившихся на неё?
Конечно это её голос: «Иди, старый, проси… Пусть будут в том доме кладовые, полные золота, пусть от риса и чечевицы ломятся амбары, пусть на заднем дворе стоят новые повозки и плуги, а в стойлах буйволы – десять упряжек»…
И гонит она старика к золотой рыбе, правда в этой сказке это не рыбка, а рыбища, но она тоже говорит человеческим голосом и способна щедро вознаградить своего избавителя.
Оказывается знакомая сказка, существует за много тысяч километров от нашей страны. У народа, ничем не похожего на нас. Ни обычаями, ни языком, ни образом жизни.
Ещё в прошлом веке, фольклористы (сборщики сказок и народного творчества), пытались объяснить это сходство. Был создан специальный индийский сборник – указатель индийских сказочных сюжетов. Количество этих сюжетов не превышает 550 номеров. Правда в этом указателе учтена только «живая сказка»; мифологический материал, и «нетипические» сюжеты, которые встречаются менее чем в трёх вариантах, не были включены в этот сборник. Вполне возможно, что более тщательный сбор и регистрация сказок, рассказываемых на многочисленных индийских диалектах, и бесписьменных языках, откроют нам ещё немало сюжетов. Данный сборник предлагает читателю, лишь относительно небольшую долю сказочного богатства Индии.
Однако сюжетные совпадения со сказкой «литературной» немногочисленны.
Наиболее значительную группу, составляют в сборнике сказки, распространённые в центральных областях Северной Индии (штаты Уттар Прадеш, Бихар, Мадхья Прадеш, Хариана) так. Как в этих штатах основным письменным языком служит хинди.
Так же в сборник вошли сказки из штатов Бенгалия, Пенджаб, Кашмир, Махараштра; из южных штатов Андхра Прадеш и Тамилнаду, где говорят на языках обособленной, дравидской семьи – телугу и тамильском.
В предисловии к сборнику говориться, в каких условиях бытует индийская сказка, когда и как началось её собирание. Ко всему сказанному там, можно добавить, что по мере культурных и социальных преобразований, сказка в Индии всё больше вытесняется из повседневной жизни, как это в своё время происходило в Европе, а затем и в России. К сожалению, далеко не сказочные чудеса, а глубокие социальные перемены, которые происходят у всех на глазах, и изо дня в день меняют лицо страны, теперь владеют умами индийских крестьян.
Редеют и ряды бродячих «святых» — факиров и садху – носителей древних преданий. Даже дети учащиеся в школе и умеющие читать, теперь всё реже пристают к старикам с просьбой рассказать сказку. Только малые народности Индии, ещё хранят прежние традиции, и порой можно видеть, как мальчики-пастухи, собравшись под тенью дерева, слушают старую сказку. Их скот в это время лениво бродит вокруг.
Индийские фольклористы хорошо сознают, что сохранить исчезающее богатство живого слова можно только планомерной и упорной работой, которую невозможно отложить на потом.
После освобождения Индии от колониального гнёта, и образования республики в разных концах страны – в Бенгалии, Бихаре, Пенджабе, Брадже — стали появляться новые сборники сказок и песен. В новых сборниках фольклор приводится большей частью, не в переводах, а в тех диалектах, на которых были записаны собирателями сказок. Большую работу по сбору фольклора оказывают этнографы и лингвисты – исследователи малых народов и их языков.
Объединяет все усилия этих людей, выходящий в Калькутте журнал «Фольклор», для тех, кому интересно индийское народное творчество.
Итак, читайте индийские сказки. Наслаждайтесь ими, и в очередной раз убеждайтесь, что Индия – это уникальная страна и даже народные сказки Индии, особенные.
А так же предлагаю посмотреть замечательные индийские сказки-фильмы в хорошем качестве. Итак, приятного просмотра.
1. Вечная сказка любви
Юная принцесса родила двух братьев-двойняшек, которые по воли злого брата были разлучены еще при родах. Спустя 20 лет, парни стали лучшими друзьями, не зная о своем родстве. Но дядя мечтает о престоле для своего сына и пытается разными способами уничтожить друзей. Благодаря смерти близких Дхарама, тот узнает истинную правду. И о том, что его настоящая мать нынешняя Махарани. И о том, что принц Вир — его родной брат. И о о том, что охотник Джавал — их настоящий отец. И вот наступает битва со злым дядей, объединившемуся со своими партнерами против братьев.
Роль индийских народных сказок при изучении повседневной жизни индийского традиционного общества: теоретический аспект Текст научной статьи по специальности «История и археология»
Похожие темы научных работ по истории и археологии , автор научной работы — Горошенкина Е.А., Земенко В.И.
Текст научной работы на тему «Роль индийских народных сказок при изучении повседневной жизни индийского традиционного общества: теоретический аспект»
Горошенкина Е.А., исторический факультет Научный руководитель: к.и.н., доцент В.И.Земенко
Роль индийских народных сказок при изучении повседневной жизни индийского традиционного общества: теоретический аспект
Исследователи, чьи научные интересы направлены на различные аспекты повседневной жизни традиционного восточного общества, испытывают потребность в поиске новых источников, что обусловлено разными причинами: «языковой барьер», скудная источниковая база, отсутствие как таковой опоры на предыдущие исследования. Так, доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Центра индийских исследований Института востоковедения РАН Е.Ю. Ванина отмечает, что «если провести инвентаризацию исследований по истории средневековой Индии за последние полвека» (Ванина, 2007), то за исключением небольшого числа работ, абсолютное большинство будет посвящено социально-экономической истории Индии.
Это во многом объясняется причинами двоякого рода: во-первых, господствующей в советское время методологией, в основе которой лежала формационная теория К.Маркса; а во-вторых, спецификой изучаемых исследователями источников: налоговые и земельные документы, хроники династий, эпиграфика, которые содержат мало информации, отражающей черты повседневной жизни индусов. Соответственно, для того, чтобы не просто констатировать сам факт повседневной жизни, а исследовать её учитывая взгляд средневекового индийского человека, необходимо привлекать новые исторические источники.
В последнее время исследователи все чаще включают в исследовательское поле визуальные источники, например горельефы, барельефы и т.д. Одним из наиболее востребованных, доступных и содержательных вариантов источников для отечественного исследователя, на наш взгляд, могут стать индийские народные сказки, издаваемые на территории нашей страны с 1903 года.
Изучение сказок долгое время оставалось задачей филологов. Так В.Я. Пропп писал: «Если мы ограничимся сопоставлением сказок друг с другом, мы останемся в рамках компаративизма. Мы хотим расширить рамки изучения и найти историческую базу, вызвавшую к жизни волшебную сказку» (Пропп, 2000, с.4). Таким образом, знаменитый исследователь направил историков на работу со сказками.
Анализ всех существующих классификаций исторических источников (с XVIII по XX вв) позволяет нам судить о недоверии исследователей к сказкам в качестве исторических источников.
Стоит отметить, что, если сказки классифицированы по различным критериям филологами, то с точки зрения исторической значимости, они практически не исследованы.
Под сказкой в данном докладе мы понимаем плод народного творчества, прозаическое произведение. Прежде всего, отметим, что раз сказка – это фольклорное произведение, значит, оно отражает народную жизнь, ценности, стереотипы характерные для данного общества. Кроме того, устный способ передачи сказок гарантирует их доступность для разных слоев населения, что особенно важно для индийского средневекового общества с его варно-кастовым строем.
Индолог и переводчик М. Клягина-Кондратьева, отмечает, что фантастика не играет большой роли в индийских сказках, это лишь способ маскировки реальных рассказов о реальной жизни. Индийские сказки отображают одновременно реальную жизнь и как бы подсказывают, как сделать ее еще лучше (Клягина-Кондратьева, 1958, с.4). Реализм – это вообще одна из черт индийских сказок, который далеко не всегда имеет «счастливый конец». Этот аспект делает индийские сказки крайне «привлекательным» источником для исследователя традиционного общества.
Необходимо сказать и о том, что большинство сказок на санскрите – это переработанные сказки и рассказы с различных языков и диалектов. Сохранение сюжетов и основных мотивов на протяжении долгого времени доказывает особое «состояние» традиционного индийского общества, в котором ценности и стереотипы оказываются неизменными на протяжении долгого времени. Те же «Шукасаптати» («Семьдесят рассказов попугая»), «рассказанные» жене своего хозяина в течение семидесяти ночей, чтобы помешать ей пойти на свидание, исследователи относят к XII веку, после чего сборник не раз переписывался и претерпевал определенные изменения.
К использованию сказок в качестве исторического источника следует подходить с крайней осторожностью. На наш взгляд, необходимо типологизировать сказки вообще и индийские в частности с целью выявления в них исторической основы, позволяющей использовать сказку как исторический источник.
Прежде всего, следует отметить, что в филологии устоялось общепринятое деление сказок на народные (фольклорные) и литературные. Дальнейшая классификация сказок занимала и занимает важное место в филологии и фольклористике. Сложность восприятия подобных классификаций заключается в их многоуровневости. Как правило, жанровое многообразие сказки исследователи стремятся каталогизировать в зависимости от сюжетов, персонажей и повторяющихся эпизодов. В.Я. Проппом были предложены также сказки кумулятивные («цепочные», то есть сказки состоящие из многократных повторений одних и тех же действий или элементов, пока созданная таким образом цепь не порывается или же не расплетается в обратном убывающем порядке ) и докучные (всем известные прибаутки, например, сказка «про белого бычка»).
Акцентируя внимание на существующие классификации «сказочных» жанров, выделим те, которые наиболее интересны в качестве исторических источников.
Первая успешная попытка, систематизации и классификации сказок была предпринята финским ученым А. Аарне. Обработав весь имеющийся к началу XX века материал, ученый создал труд, который в русской историографии принято называть «Указателем сказочных сюжетов». Вслед за ним американский ученый С.Томсон неоднократно дополнял и усовершенствовал указатель Аарне. В итоге, общепринятой мировой системой стал «принцип разделения текстов по жанровым разновидностям, а внутри них – по сюжетным типам». Ныне указатель имеет ссылки и на основные мотивы. Кроме того, основной каталог имеет отсылки и к основным региональным каталогам.
Совершенно очевидно, что как указывал С.Томпсон, сказки разных народов могут и не укладываться в данную классификацию. Нельзя не учитывать, скажем, религиозную составляющую сказок или различные географические характеристики.
Поэтому, перед нами стоит задача определить виды сказок, подходящих для исследования гендерных отношений в контексте повседневной истории и составить типологизацию индийских народных сказок.
Типологизация С. Томпсона является сугубо филологической. Мы не ставим перед собой попытку типологизировать и выделить сюжеты и мотивы во всем многообразии индийских сказок, наша задача – выделить наиболее интересные, характерные и специфические сюжеты повседневной жизни, отраженные в индийских сказках, переведенных на сегодняшний день на русский язык, что является непростой задачей, учитывая внушительный объем материала. Можно предположить, что основными видами сказок, в данном контексте являются волшебные и новеллистические (бытовые) индийские народные сказки. Многие волшебные сюжеты могут трактоваться как сюжеты реальной жизни. А сказки бытовые подразумевают отображение бытовой, повседневной жизни. Таким образом, следующим существенным шагом исследования должна стать типологизация сказочных сюжетов по истории повседневной жизни.
После произведенной инвентаризации индийских народных сказок, переведенных на русский язык, нами было отобрано и изучено более 400 сказок, так или иначе отображающих повседневную жизнь индийского традиционного общества.
Типологизировать сказки по сюжету повседневной жизни можно следующим образом:
– описание любовных отношений;
– Отображение семейных взаимоотношений: отношения мужа и жены по вопросам ведения хозяйства, отношения с родителями и другими родственниками, воспитание детей;
– Изложение поучительных и наставнических историй;
– Изображение сцен бытового обмана, проявления хитрости;
Данные сюжеты выделены довольно условно (в большинстве сказок встречается несколько сюжетных линий, однако, одна линия, как правило, является ведущей). Наиболее полезными для нас при анализе гендерных отношений, как части повседневной жизни являются сказки, при изучении
которых нам удалось выявить гендерные характеристики, типичные для индийских женщин и мужчин. Особенно интересны сказки и сюжеты, демонстрирующие особенности гендерного воспитания детей.
Анализируя сказочный материал, мы обнаружили еще один интересный аспект социального характера. Так, мы можем утверждать, что варны кшатриев (а именно касты правителей, князей) и вайшьев наиболее часто фигурируют в сказках, а персонажи из варн брахманов и шудр встречаются значительно реже. Кроме того, стоит отметить, что встречаются и сказки, в которых нет прямого указания на варну, но читая сказку, мы можем предположить, что описанные в ней герои – представители низших каст. Сказки, героями которых являются вайшьи, в основном направлены на описание их социальной, экономической роли («о купце и попугае», «о купце и его глухом друге»). Главные персонажи сказок, вайшьи, как правило, занимаются своим привычным делом (торговлей, земледелием). Именно в этих сказках чаще всего встречаются сюжеты, темами которых является бытовые отношения, обман, хитрость и др.
Изучение сказок в качестве исторического источника о повседневной жизни индийского традиционного общества (гендерный аспект) мы обнаружили одну очень ценную черту. Дело в том, что зачастую содержание сказок в части описания отношений между мужчиной и женщиной кардинально отличается от устоявшейся в историографии оценки гендерных отношений, гендерной ассиметрии сложившихся в странах Востока. В частности, можно встретить сказки, повествующие о мужьях-подкаблучниках. Например, в сказке «О сварливой жене» один мужчина успокаивал другого словами: «Твоя жена хорошая и добродетельная женщина. А вот моя жена, та как задаст мне трепку, так с меня же пеню требует» (Индийские народные сказки, 1958, с.192). Ярким является и сюжет о женах-лентяйках, которых, кстати, безропотно терпят их мужья (например, сказка «ленивые упрямцы»). То есть, сказки зачастую фиксировали не только типичное, но и то, что не показывали иностранцам, на основе представлений которых, как правило, и делаются выводы о повседневной жизни индийского общества.
В тоже время при анализе сказок исследователь должен учитывать риски:
– Это работа с переводным материалом (то есть адаптированным к отечественному читателю);
– Теоретические обобщения должны подтверждаться и источниками другого типа;
– Сюжет можно считать в полной мере объективным только в том случае, если он встречается хотя бы несколько раз.
Таким образом, стоит отметить, индийские народные сказки являются важным и востребованным источником для исследования повседневной жизни индийского традиционного общества в условиях «источниковедческого голода», однако, работать с ним стоит с осторожностью, учитывая особенности данного вида источников.
Список источников и литературы
1. Ванина Е.Ю. Средневековое мышление: индийский вариант. – М.,2007.
2. Индийские народные сказки.- М., 1957.
3. Индийская сказки // Вступительная статья М. Клягиной-Кондратьевой. – М., 1958.
4. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. – М., 2000.
Нелюбина В.Ю., исторический факультет Научный руководитель: ст. преподаватель А.В. Голдобин
Иностранцы об истории Московии до начала XI вв.
Рассматривая записи иностранцев, а затем сравнивая их с Повестью временных лет и современными историческими исследованиями, мы стремимся выяснить, насколько были правдивы воспоминания иностранных гостей и подданных о нашей стране до начала IX в. Актуальность работы заключается в том, что, во-первых, записки иностранцев носят мемуарный субъективный характер. Во-вторых, они написаны извне, что представляет большую ценность для сравнения их с традиционными источниками.
В процессе работы были использованы следующие источники: «Московия» (Герберштейн, 2008) – С. Герберштейна, Ипатьевская летопись и Повесть временных лет.
История русского народа по запискам иностранных путешественников XV-XVI вв. недостаточно изучена отечественными историками. Исключение составляет В.О.Ключевский и его работа «Сказания иностранцев о Московском государстве» (Ключевский, 1866). Из современных исследователей следует отметить З. Ножникову с работой «Загадочная Московия. Россия глазами иностранцев» (Ножникова, 2010).
Основным пунктом исследования являются первые князья, правившие на Руси. Такую информацию мы находим у австрийского дипломата Сигизмунда Герберштейна. Изначально, исходя из «Московии» Герберштейна русские платили дань хазарам, затем они решили призвать себе государями вагров (варягов), а не уступать власть чужеземцам, отличавшимся от них верой, и обычаями, и языком» (Герберштейн, 2008, с.69). Следуя Ипатьевской летописи, русские призвали варягов из-за необходимости в человеке, сумевшем бы урегулировать усобицы: «встал род на род, и была у них усобица, и стали воевать друг с другом. И сказали себе: «Поищем себе князя, который бы владел нами и судил по праву» (Лихачев, 1996, с.5). Согласно современной исторической науке, можно выделить три точки зрения: норманнская, антинорманская и неонорманизм. Представители норманнской теории -Н.М. Карамзин, М.П.Погодин, А.А. Шахматов – считали, что варяги были призваны русскими и заложили основы государственности. Представители антинорманской точки зрения – М.В. Ломоносов, Н.И. Костомаров, С.И. Соловьев – считали, что на Руси были предпосылки для создания государства. Возрождение норманнской теории произошло после второй мировой войны (А.В. Арцеховский, Д.А.Авдусин, Е.А.Рыдзевская) – это неонорманизм.
Источники:
https://cyberleninka.ru/article/n/rol-indiyskih-narodnyh-skazok-pri-izuchenii-povsednevnoy-zhizni-indiyskogo-traditsionnogo-obschestva-teoreticheskiy-aspekt
https://proskryakova.ru/skazki-indii/
https://cyberleninka.ru/article/n/rol-indiyskih-narodnyh-skazok-pri-izuchenii-povsednevnoy-zhizni-indiyskogo-traditsionnogo-obschestva-teoreticheskiy-aspekt