5 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Иван тургеневгде тонко, там и рвется. Где тонко – там не рвется

Иван тургеневгде тонко, там и рвется. Где тонко – там не рвется

Где тонко, там и рвется

Тургенев Иван Сергеевич

Где тонко, там и рвется

Комедия в одном действии

Анна Васильевна Либанова, помещица, 40 лет.

Вера Николаевна, ее дочь, 19 лет.

М-11е Вienaimе, компаньонка и гувернантка, 42 лет.

Варвара Ивановна Морозова, родственница Либановой, 45 лет.

Владимир Петрович Станицын, сосед, 28 лет.

Евгений Андреич Горский, сосед, 26 лет.

Иван Павлыч Мухин, сосед, 30 лет.

Капитан Чуханов, 50 лет,

Действие происходит в деревне г-жи Либановой.

Театр представляет залу богатого помещичьего дома; прямо – дверь в столовую, направо – в гостиную, налево – стеклянная дверь в сад. По стенам висят портреты; на авансцене стол, покрытый журналами; фортепьяно, несколько кресел; немного позади китайский бильярд; в углу большие стенные часы.

Горский (входит). Никого нет? тем лучше. Который-то час. Половина десятого. (Подумав немного.) Сегодня – решительный день. Да. да. (Подходит к столу, берет журнал и садится.) “Le Journal des Debats” от третьего апреля нового стиля, а мы в июле. гм. Посмотрим, какие новости. (Начинает читать. Из столовой выходит Мухин. Горский поспешно оглядывается.) Ба, ба, ба. Мухин! какими судьбами? когда ты приехал?

Мухин. Сегодня ночью, а выехал из города вчера в шесть часов вечера. Ямщик мой сбился с дороги.

Горский. Я и не знал, что ты знаком с madame de Libanoff.

Мухин. Я и то здесь в первый раз. Меня представили madame de Libanoff, как ты говоришь, на бале у губернатора; я танцевал с ее дочерью и удостоился приглашения. (Оглядывается.) А дом у нее хорош!

Горский. Еще бы! первый дом в губернии. (Показывает ему “Journal des Debats”.) Посмотри, мы получаем “Телеграф”. Шутки в сторону, здесь хорошо живется. Приятное такое смешение русской деревенской жизни с французской vie de chateau. 1> Ты увидишь. Хозяйка. ну, вдова, и богатая. а дочь.

1> Жизнью загородного замка (франц.).

Мухин (перебивая Горского). Дочь премиленькая.

Горский. А! (Помолчав немного.) Да.

Мухин. Как ее зовут?

Горский (с торжественностью). Ее зовут Верой Николаевной. За ней превосходное приданое.

Мухин. Ну, это-то мне все равно. Ты знаешь, я не жених.

Горский. Ты не жених, а (оглядывая его с ног до головы) одет женихом.

Мухин. Да ты уж не ревнуешь ли?

Горский. Вот тебе на! Сядем-ка лучше да поболтаем, пока дамы не сошли сверху к чаю.

Мухин. Сесть я готов (садится), а болтать буду после. Расскажи-ка ты мне в нескольких словах, что это за дом, что за люди. Ты ведь здесь старый жилец.

Горский. Да, моя покойница мать целых двадцать лет сряду терпеть не могла госпожи Либановой. Мы давно знакомы. Я и в Петербурге у ней бывал и за границей сталкивался с нею. Так ты хочешь знать, что это за люди,-изволь. Madame de Libanoff (у ней так на визитных карточках написано, с прибавлением -exe Salotopine 2>. Madame de Libanoff женщина добрая, сама живет и жить дает другим. Она не принадлежит к высшему обществу; но в Петербурге ее не совсем не знают; генерал Монплезир проездом у ней останавливается. Муж ее рано умер; а то бы она вышла в люди. Держит она себя хорошо; сентиментальна немножко, избалована; гостей принимает не то небрежно, не то ласково; настоящего, знаешь, шика нету. Но хоть за то спасибо, что не тревожится, не говорит в нос и не сплетничает. Дом в порядке держит и именьем сама управляет. Административная голова! У ней родственница проживает – Морозова, Варвара Ивановна, приличная дама, тоже вдова, только бедная. Я подозреваю, что она зла, как моська, и знаю наверное, что она благодетельницы своей терпеть не может. Но мало ли чего нет! Гувернантка-француженка в доме водится, разливает чай, вздыхает по Парижу и любит le petit mot pour rire 3>, томно подкатывает глазки. землемеры и архитекторы за ней волочатся; но так как она в карты не играет, а преферанс только втроем хорош, то и держится для этого на подножном корму разорившийся капитан в отставке, некто Чуханов, с виду усач и рубака, а на деле низкопоклонник и льстец. Все эти особы уж так из дому и не выезжают; но у госпожи Либановий много других приятелей. всех не перечтешь. Да! я и забыл назвать одного из самых постоянных посетителей, доктора Гутмана, Карла Карлыча. Человек он молодой, красивый, с шелковистыми бакенбардами, дела своего не смыслит вовсе, но ручки у Анны Васильевны целует с умиленьем. Анне Васильевне это не неприятно, и ручки у ней недурны; жирны немножко, а белы, и кончики пальцев загнуты кверху.

2> Урожденная Салотопина (франц.).

3> Остроумное словцо (франц.>.

Myхин (с нетерпеньем). Да что ж ты о дочери ничего не говоришь?

Горский. А вот постой. Ее я к концу приберег. Впрочем, что мне тебе сказать о Вере Николаевне? Право, не знаю. Девушку в восемнадцать лет кто разберет? Она еще сама вся бродит, как молодое вино. Но из нее может славная женщина выйти. Она тонка, умна, с характером; и сердце-то у ней нежное, и пожить-то ей хочется, и эгоист она большой. Она скоро замуж выйдет.

Горский. Не знаю. А только она в девках не засидится.

Мухин. Ну, разумеется, богатая невеста.

Горский. Нет, не оттого.

Мухин. Отчего же?

Горский. Оттого, что она поняла, что жизнь женщины начинается только со дня свадьбы; а ей хочется жить. Послушай. который теперь час?

Мухин (поглядев на часы). Десять.

Горский. Десять. Ну, так я еще успею. Слушай. Между мной и Верой Николаевной борьба идет страшная. Знаешь ли ты, зачем я прискакал сюда сломя голову вчера поутру?

Мухин. Зачем? нет, не знаю.

Горский. А затем, что сегодня один молодой человек, тебе знакомый, намерен просить ее руки,

Мухин. Владимир Станицын?

Горский. Владимир Петрович Станицын, отставной гвардии поручик, большой мой приятель, впрочем добрейший малый. И вот что посуди: я же сам его ввел в здешний дом. Да что ввел! я его именно затем и ввел, чтобы он женился на Вере Николаевне. Он человек добрый, скромный, недалекого ума, ленивый, домосед: лучшего мужа и требовать нельзя. И она это понимает. А я, как старинный друг, желаю ей добра.

Читать еще:  Творчество пришвина краткое содержание. Пришвин михаил михайлович

Мухин. Так ты сюда прискакал для того, чтобы быть свидетелем счастия твоего protege?

Горский. Напротив, я приехал сюда для того, чтобы расстроить этот брак.

Мухин. Я тебя не понимаю.

Горский. Гм. а, кажется, дело ясно.

Мухин. Ты сам на ней жениться хочешь, что ли?

Горский. Нет, не хочу; да и не хочу тоже, чтоб она вышла замуж.

Мухин. Ты в нее влюблен.

Горский. Не думаю.

Мухин. Ты в нее влюблен, друг мой, и боишься проболтаться.

Горский. Что за вздор! Да я готов все тебе рассказать.

Мухин. Ну, так ты сватаешься.

Горский. Да нет же! Во всяком случае, я жениться на ней не намерен.

Мухин. Ты скромен-нечего сказать.

Горский. Нет, послушай; я говорю с тобой теперь откровенно. Дело вот в чем. Я знаю, знаю наверное, что если б я попросил ее руки, она бы предпочла меня общему нашему другу, Владимиру Петровичу. Что же касается до матушки, то мы оба со Станицыньш в ее глазах приличные женихи. Она не будет прекословить. Вера думает, что я в нее влюблен, и знает, что я боюсь брака пуще огня. ей хочется победить во мне эту робость. вот она и ждет. Но долго ждать она не будет. И не оттого, чтобы она боялась потерять Станицына: этот бедный юноша горит и тает, как свечка. но другая есть причина, почему она больше ждать не будет! Она начинает меня пронюхивать, разбойница! подозревать меня начинает! Она, правду сказать, меня слишком к стене прижать боится, да, с другой стороны, желает наконец узнать, что же я. какие мои намерения. Вот оттого-то между нами борьба и кипит. Но, я чувствую, нынешний день – решительный. Выскользнет эта змея у меня из рук или меня задушит самого. Впрочем, я еще не теряю надежды. Авось и в Сциллу не попаду и Харибду миную! Одна беда: Станицын до того влюблен, что и ревновать и сердиться не способен. Так и ходит с разинутым ртом и сладкими глазами. Смешон он ужасно, да одними насмешками теперь не возьмешь. Надо быть нежным. Уж я и начал вчера. И не принуждал себя, вот что удивительно. Я самого себя перестаю понимать, ей-богу.

Иван тургеневгде тонко, там и рвется. Где тонко – там не рвется

Действие происходит в деревне г-жи Либановой.

Театр представляет залу богатого помещичьего дома; прямо дверь в столовую, направо в гостиную, налево стеклянная дверь в сад. По стенам висят портреты; на авансцене стол, покрытый журналами; фортепьяно, несколько кресел; немного позади китайский бильярд; в углу большие стенные часы.

Входит m-lle Bienaime. Мухин встает и кланяется. Горский подходит к ней.

Стеклянная дверь в сад быстро растворяется. Входит Вера в белом платье. У ней в руках свежая роза. Мухин оглядывается и кланяется с замешательством. Вера останавливается в недоумении.

Она молча подает ему руку.

Вера молча поднимает глаза и пристально смотрит на него.

Вера тихонько отворачивается.

Из столовой раздается голос m-lle Bienaime: “C’est vous, Vera?” <Это вы, Вера?(франц.).>

Бережно кладет розу в карман. Из гостиной входит г-жа Либанова с Варварой Ивановной. Горский идет к ним навстречу.

Варвара Ивановна уходит.

Горский приносит табуретку.

Горский кланяется; Чуханов глядит на него и качает головой.

Входят Вера, Мухин, m-lle Bienaime, Варвара Ивановна.

Указывая на всех вообще. Варвара Ивановна сладко улыбается.

В течение всего этого разговора Вера нарочно отворачивалась от Горского и подходила то к m-lle Bienaime, то к Морозовой. Горский тотчас это заметил и украдкой поглядывает на Мухина.

Обе четы тихонько уходят в гостиную. В дверях Анна Васильевна оборачивается и говорит m-lle Bienaime: “Ne termez pas la porte. “ <Не закрывайте дверь(франц.).> M-lle Bienaime возвращается с улыбкой, садится на первом плане налево и с озабоченным видом берется за канву. Вера, которая некоторое время стояла в нерешительности оставаться ли ей или идти за матерью. Вдруг идет к фортепьяно, садится и начинает играть. Горский тихонько подходит к ней.

Вера тихо поднимает глаза.

Горский поспешно жмет ей руку.

Вера задумывается на мгновение и начинает играть блестящий вальс.

Горский не отвечает и молча глядит на нее.

Входит Станицын. Он одет щеголем. В правой руке у него шляпа, в левой корзинка, завернутая в бумагу. Лицо его изображает волнение. При виде Горского он внезапно останавливается и быстро краснеет. Горский идет к нему навстречу с самым ласковым видом и протянутыми руками.

В гостиной раздается взрыв общего смеха. Все кричат: “Без четырех, без четырех!” Вера говорит: “Поздравляю, monsieur Мухин!

Подходит к двери и все не решается войти, как вдруг раздается голос Анны Васильевны: “C’est vous, Woldemar? Bonjour. Entrez dons. “ <Это вы, Владимир? Здравствуйте. Входите же (франц.).> Он входит.

В то время как он поспешно удаляется, из гостиной входят Вера и Станицын.

Вера медленно подвигается к окну; он идет за ней.

Вера молчит и тихо наклоняет голову.

Он останавливается. Вера молча протягивает ему руку.

Она идет к авансцене. Через несколько минут входит Горский.

Горский хочет отвечать ей, но дверь из гостиной вдруг отворяется, и все общество входит, исключая m-lle Bienaime. Анна Васильевна в приятном и веселом расположении духа; ее под руку ведет Мухин. Станицын бросает быстрый взгляд на Веру и Горского.

Никто ему не отвечает.

Уходит в столовую. Между тем Станицын подошел к Вере, но не дерзает заговорить с нею. Горский стоит в стороне. Мухин рассматривает рисунки на столе.

Варвара Ивановна встает и уходит.

Станицын восторженно улыбается.

Из гостиной входит m-llе Bienaime.

Уходит с Морозовой в гостиную. Воцаряется небольшое молчание.

Садится. Горский садится по правую ее руку. Мухин по левую, Станицын подле Мухина, m-lle Bienaime подле Горского.

Встает; все встают.

Мухин с улыбкой посматривает то на Веру, то на Станицына;

Вера это замечает.

За дверью сада по ступеням лестницы слышны торопливые шаги.

Надевает шляпу, словно собирается идти в сад, и в дверях сталкивается с Мухиным, с Верой и m-lle Bienaime, Вера держит m-lle Bienaime под руку.

Читать еще:  Сообщение о джонатане свифте кратко. Краткая биография джонатана свифта

M-lle Bienaime с Мухиным отходят немного в сторону, потом начинают играть на китайском бильярде, который находится немного позади.

Вера отворачивается и идет к бильярду.

Вера краснеет и потупляет глаза.

Из гостиной выходит Анна Васильевна. Ее ведет Станицын. За ними выступает Варвара Ивановна. Вера бежит навстречу матери и обнимает ее.

У Станицына глаза разбегаются. Он готов заплакать.

“Где тонко, там и рвется”: основная идея произведения Ивана Тургенева, общее с народной поговоркой, мнения критиков

Отношения мужчины и женщины – привлекательный материал для поэтов и писателей, психологов и философов. Искусство тонких эмоциональных взаимоотношений изучается на протяжении всей жизни человечества. Любовь проста по своей сути, но зачастую недостижима в силу эгоизма и корыстности человека. Одной из попыток проникнуть в тайну взаимоотношений влюбленных стала одноактная пьеса Ивана Сергеевича Тургенева «Где тонко, там и рвется».

Краткое содержание пьесы

Действие происходит в имении мадам Либановой, у которой есть дочь 19 лет Вера. Гостеприимство богатой помещицы позволяло проживать в ее доме и находиться в гостях большому количеству людей. Вера Николаевна, богатая наследница и девушка на выданье, обладала природной красотой и умом. За завидной невестой ухаживал молодой человек Владимир Петрович Станицын, сосед мадам Либановой. Но его простота, робость и неуклюжесть препятствовали в установлении взаимной привязанности между девушкой и юношей.

Вера Николаевна не спешила ответить на чувства Станица и по другой причине. У ее матушки был еще один сосед – Горский Евгений Андреевич, видный мужчина 26 лет, который был для Верочки более привлекателен в роли супруга, нежели его друг и соперник Станицын. Кстати, последний по своей наивности и не подозревал о нежных чувствах между Верой и Горским. Однако Горский не торопился делать предложение руки и сердца, а Вере Николаевне нужна была ясность в их отношениях.

В один из вечеров Евгений, полный лирических чувств, читает ей стихи Лермонтова в лодке на середине пруда, да так, что девушке понятны его чувства. Но на следующий день он насмешлив и саркастичен, скрывая свою робость, он ведет себя по отношению к Вере неуклюже. Девушку оскорбляет такая двойственность натуры Горского, и в конце концов она отвечает согласием на предложение о свадьбе, сделанное Станицым.

Народная мудрость

Пословица «Где тонко, там и рвется» означает, что дела, в которых нет четкости и ясности, пущенные на самотек, в самый неподходящий момент могут принести беду или привести к катастрофе.

Аллегория с нитью очень показательна. Хорошая хозяйка не будет применять в шитье нить с истонченными участками, которая заведомо порвется. Она возьмет либо другую нить, либо удалит испорченный участок. Нерадивая хозяйка, понадеявшаяся на авось (а вдруг пронесет), используя некачественную нить, рискует напрасно потратить время и получить плохой результат.

В жизни мы часто сталкиваемся с таким явлением, особенно это касается человеческих взаимоотношений, когда человек из-за своих комплексов не решает психологические проблемы, а оставляет их на волю случая – может, само все разрешится. Да, само может разрешиться, но результат, как правило, бывает противоположным ожиданиям такого человека. Тургенев тонко описал эту особенность человеческих взаимоотношений в своей пьесе.

Связь пьесы с поговоркой

«Где тонко, там и рвется» – писатель дал такое название произведению, чтобы акцентировать внимание читателей на внутренней психологической проблеме главного героя. Избегая честного диалога с Верой, а прежде всего с самим собой, он потерял отношения с девушкой, которая ему нравилась. Страх перед переменами в жизни, которые должны последовать за браком, не давал Горскому принять окончательное решение. Слабость характера героя позволила ему согласиться и где-то даже обрадоваться решению Веры выйти замуж за Станицына.

Метания Евгения Горского между «хочу» и «боюсь» показывают его неспособность брать ответственность на себя, которая культивирует поведение избегания неудач. Отношения были туманными и непонятными для Веры: любит ее Евгений или нет, однозначного ответа она так и не добилась. Поэтому и такой печальный исход – где тонко, там и рвется.

Причины разрыва

Главной героине пьесы – молоденькой девушке Вере Николаевне – всего 19 лет. Но она демонстрирует житейскую мудрость и способность принимать решения с холодной головой. Когда накануне вечером на прогулке по саду Евгений дал волю своим эмоциям, поддавшись невинному очарованию юности главной героини, Вере показалось, что Горский влюблен в нее, и она была этому рада, так как сама испытывала к нему влечение.

Однако на следующий день Евгения словно подменили – был робок, мямлил, оправдывался, избегал прямых ответов на прямые вопросы. Он, может быть, со временем и решился бы на женитьбу, но Станицын со своим предложением заставлял Горского делать выбор немедленно, на что герой был не готов. Веру такое поведение смутило, ведь это доказывает, что Евгений сомневается в своих чувствах. И она приняла на первый взгляд поспешное решение: пусть лучше рвется там, где тонко.

Молодая, но умная

Поведение героини со стороны может показаться спонтанным и легкомысленным. «Назло выйду замуж за первого, кто позовет», – такое поведение юных барышень стало классикой. В состоянии обиды они готовы наказать нерадивого жениха, а в итоге страдают и они сами, и их несчастные избранники.

Но Вера Николаевна к вопросу замужества подошла серьезно. Она согласилась на предложение Станицына не из-за обиды на нерешительность Горского, а вопреки ему. Она понимала, что если дожидаться Евгения, где гарантия, что в супружеской жизни он не подведет ее. А Станицын надежен, заботлив и безумно влюблен в нее. Получается, брак по расчету. Плохо это или хорошо?

Выбор между плохим и очень плохим

Жизнь – это череда выборов, где-то удачно, а где-то нет. И выражение «пусть лучше рвется там, где тонко» указывает на особо неудачные решения. Вере Николаевне предстояло сделать выбор, который решил бы ее дальнейшую судьбу.

В пьесе «Где тонко, там и рвется» в содержании автор не описывает Веру Николаевну как романтическую девушку, у которой от одного вида возлюбленного замирает сердце. Напротив, Горский чувствует себя не всегда уютно под пристальным взглядом Верочки. Отношения молодых людей имели сослагательный характер. Вера испытывала к Евгению вялотекущие чувства, такие же, как и он к ней.

Читать еще:  Высказывания о писателях и их творчестве. Афоризмы и цитаты о писателях

Человек, когда влюблен по-настоящему, как тот же Станицын, не страшится будущего, не прогнозирует провалы – наоборот, он счастлив и думает, что так будет всегда. Нерешительность и боязнь ошибиться показывают, что любви, по сути, не было ни у Веры, ни у Горского. Поэтому девушка между двумя плохими вариантами выбирает более приемлемый – если сама не может любить, то пусть хотя бы ее любят. Ей еще предстоит пройти свои горькие уроки, понести наказание за корыстный подход к отношениям с противоположным полом. Но это, как говорится, другая история.

Где тонко, там и рвется

Анализируя Тургенева и его творчество, можно понять, что теме взаимоотношений мужчины и женщины были посвящены и другие произведения классика, такие как «Месяц в деревне», «Вечер в Сорренте» и др. Это говорит о живом интересе писателя к вечной теме любви. Это показательно, если учесть, что великие произведения всегда рождаются на настоящих переживаниях и опыте. Другими словами, автор в каждом произведении описывает в какой-то степени себя.

Пьеса «Где тонко, там и рвется» не является исключением. Если беспристрастно посмотреть на жизнь Тургенева, то в Горском можно угадать черты личности автора. Не будем голословны, а вспомним биографические факты.

Писатель пишет о себе

Иван Сергеевич Тургенев родился в богатой дворянской семье. С детства наблюдал, как воплощалась в жизнь народная мудрость, в частности поговорка «Где тонко, там и рвется». Взаимоотношения родителей изначально были ущербными: отец писателя, отставной разорившийся офицер, женился на деньгах властной помещицы. Все, что мог наблюдать юный Иван, – это брак, в котором мучаются не только взрослые, но и дети.

Взаимоотношения, в которых изначально не было ни любви, ни уважения, ни понимания, а только корыстные желания управлять друг другом, привели к тому, что в неокрепшей душе мальчика зародился страх перед институтом семьи, перед реальными ответственными отношениями.

Тургеневские девушки

Вся личная жизнь гениального писателя как будто проходила под лозунгом «Помни: рвется там, где тонко». Доказательством этому служат поступки Тургенева, совершенные им как в юные, так и в зрелые годы.

Как и положено, молодой Иван Тургенев влюбляется в таких же молодых и очаровательных барышень. Но мораль того времени не позволяла иметь близких отношений с предметом воздыханий из дворянского сословия. Как и многим, юному господину Тургеневу приходилось прибегать к помощи прислуги.

Белошвейка Дуняша стала матерью единственного ребенка писателя. Иван Сергеевич хотел жениться на возлюбленной, когда узнал о беременности. Но мать не позволила состояться неравному браку, закатила скандал и сослала нерадивого сына в Петербург, а Дуняшу срочно выдала замуж.

Жизнь продолжалась, были какие-то увлечения и даже думы о женитьбе, но дальше мечтаний дело не заходило. Но было в жизни великого писателя одно большое, можно даже сказать роковое влечение.

Полина Виардо

Писатель, как и свойственно пылкому нраву молодости, был очарован актрисой настолько, что его не останавливали ни суровые воспитательные меры матери (она на три года лишила Тургенева денег), ни насмешки, ни оскорбления. Он повсюду следовал за семьей Виардо. Как впоследствии сам писатель напишет: «Я жил на краю чужого гнезда».

Встретив Полину и ее мужа в 25-летнем возрасте, писатель останется с семьей Виардо до конца жизни, завещав актрисе все свое богатое наследство. Эта женщина сыграла решающую роль в жизни Тургенева и в его окончательном одиночестве, словно подведя итог: «Пусть рвется там, где тонко!»

Все мы родом из детства

Психологические травмы, полученные Тургеневым в детстве, нанесли удар по самому тонкому месту. Они не позволили Ивану Сергеевичу во взрослой жизни создать гармоничных счастливых отношений с женщинами, которых он любил. Страх перед супружеской жизнью он проговаривает устами Горского в пьесе «Где тонко, там и рвется»:

И что же? Не прошло пяти лет после брака, как уже пленительная, живая Мария превратилась в дебелую и крикливую Марью Богдановну.

Властная и деспотичная мать также повлияла на становление характера Тургенева. Он был мягким человеком, где-то даже мягкотелым, по большей части боялся принимать ответственные решения и старался избегать конфликтов, что отразилось в дальнейшем в литературном творчестве и гражданских позициях. Тургенева часто будут критиковать за слабость характера и называть «туристом жизни».

Мнение критиков

Но вернемся к пьесе «Где тонко, там и рвется». Она получила одобрительные отзывы коллег по писательскому цеху и критиков.

П. В. Анненков отмечал простоту характеров героев и мастерство Тургенева заинтересовать, в сущности, банальной историей, без страсти и трагедий.

Дружинин А. В. высказался так по поводу комедии «Где тонко, там и рвется»: «Пусть пьеска и мала, но автор «Записок охотника» доказал, что русская комедия может быть занимательной».

Несмотря на положительные отзывы о пьесе, театральные постановки комедии ждал провал, что незамедлительно отразилось в негативных рецензиях театральных критиков. Удрученный неуспехом, Тургенев запретил театральные постановки пьесы. Запрет действовал вплоть до самой смерти писателя.

В конце 19 и начале 20 века возобновляются театральные постановки комедии «Где тонко, там и рвется». Значение пьесы в культурном наследии Тургенева пересматривается, а критика и публика дают положительную оценку произведению.

«Добрым молодцам урок»

С момента написания пьесы прошло почти 200 лет, и мир изменился до неузнаваемости. Феминизм добился равных свобод для женщин. Как гласит еще одна мудрая пословица: «За что боролись, на то и напоролись». В итоге женщина из слабой превратилась в сильную, другими словами, ей приходится тащит весь груз житейских проблем на себе. Доступность телесных наслаждений приводит к все большей безответственности как со стороны мужчин, так и со стороны женщин.

Но, несмотря на такие радикальные внешние изменения, психология людей не меняется. Внутренние проблемы не имеют временных ограничений. И сегодня сплошь и рядом мы сталкиваемся с ситуацией, так изящно описанной Тургеневым в комедии «Где тонко, там и рвется». Пусть декорации 21 века другие, и молодые люди могут быть вместе уже давно и даже иметь совместных детей, но когда речь заходит об официальном оформлении отношений в ЗАГСе, то многие современные Горские ведут себя точно так же, как и тургеневский прототип. Гениальная история сохраняет свою свежесть и актуальность даже сквозь время.

Источники:

https://www.litmir.me/br/?b=71734&p=1
https://az.lib.ru/t/turgenew_i_s/text_0260-1.shtml
https://fb.ru/article/408470/gde-tonko-tam-i-rvetsya-osnovnaya-ideya-proizvedeniya-ivana-turgeneva-obschee-s-narodnoy-pogovorkoy-mneniya-kritikov

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:

Для любых предложений по сайту: [email protected]