18 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Сравнения в литературе как художественный прием. Поэтические приемы

Таблица “Художественные приемы в литературе”

Содержание

  1. Значение
  2. Тропы
  3. Фигуры речи
  4. Что мы узнали?

Бонус

  • Тест по теме

Значение

Художественные приемы помогают с наибольшей точностью и выразительностью передать авторские рассуждения. Сочетание различных приемов говорит об авторском стиле.

Рис. 1. Художественные приемы.

Тропы

Художественный прием

Пример

Багровый костер заката

Небо осенью дышало

Облаком волнистым пыль встает вдали

И слышно было до рассвета, как ликовал француз

Шаровары шириною в Черное море

Градоначальник с фаршированной головой

Мальчик с пальчик

Люди в белых халатах

Отколе, умная, бредешь ты, голова?

Такого отечества такой дым разве уж настолько приятен (В. В. Маяковский – отсылка к «Горю от ума» А. С. Грибоедова)

Я вас любил. Любовь ещё (возможно, что просто боль) сверлит мои мозги» (И. А. Бродский – отсылка к стихотворению «Я вас любил: любовь еще, быть может…» А. С. Пушкина)

Тропы связаны с использованием слов в переносном значении.

Фигуры речи

Перечислим синтаксические литературные приемы с примерами:

Художественный прием

Пример

Жди, когда снега метут,

Жди, когда других не ждут,

Други его — не тревожьте его!

Слуги его — не тревожьте его!

Не жалею, не зову, не плачу.

И пращ, и стрела, и лукавый кинжал

Щадят победителя годы.

Свет ночной, ночные тени,

Ряд волшебных изменений

Медведь – за ней.

Я звал тебя, но ты не оглянулась,

Я слезы лил, но ты не снизошла.

Белеет парус одинокой

Ты богат, я очень беден;

Ты прозаик, я поэт;

Ты румян как маков цвет,

Я как смерть и тощ и бледен

У Елены беда тут стряслась. Большая.

Какой же русский не любит быстрой езды?

О времена, о нравы!

Прощай, немытая Россия!

Нет, я хотел… быть может, вы… я думал…

Вопросно-ответная форма изложения

Что плохого в насмешливом взгляде? А все плохо!

Фигуры речи не содержат дополнительной информации, а придают высказыванию различные эмоционально-экспрессивные оценки.

Что мы узнали?

К художественным приемам, которые используются в литературе, относятся тропы (эпитет, метафора, олицетворение, сравнение, метонимия, синекдоха, гипербола, гротеск, литота, перифраз, аллегория, ирония, аллюзия, реминисценция) и фигуры речи (анафора, эпифора, градация, многосоюзие, бессоюзие, эллипсис, синтаксический параллелизм, инверсия, антитеза, парцелляция, риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение, умолчание, вопросно-ответная форма изложения, оксюморон).

Тест по теме

Оценка статьи

Средняя оценка: 4.9 . Всего получено оценок: 50.

Не понравилось? – Напиши в комментариях, чего не хватает.

  • Ирония
  • Параллелизм
  • Место стихотворения в творчестве поэта
  • Таблица “Художественные приемы в литературе”

По многочисленным просьбам теперь можно: сохранять все свои результаты, получать баллы и участвовать в общем рейтинге.

  1. 1. марьям дибиргаджиева 332
  2. 2. Игорь Проскуренко 307
  3. 3. Таня Хмелевская 228
  4. 4. Ольга Жаркова 213
  5. 5. Надежда Лопина 204
  6. 6. Елжан Джалшора 166
  7. 7. Дмитрий Гагарин 138
  8. 8. Amir Abdulaev 128
  9. 9. Андрей Шкурнов 103
  10. 10. Таисия Селюкова 100
  1. 1. Юлия Бронникова 16,410
  2. 2. Кристина Волосочева 16,370
  3. 3. Алина Сайбель 16,229
  4. 4. Ekaterina 16,146
  5. 5. Мария Николаевна 15,680
  6. 6. Лариса Самодурова 15,620
  7. 7. Darth Vader 15,261
  8. 8. Liza 14,890
  9. 9. TorkMen 14,576
  10. 10. Влад Лубенков 13,410

Самые активные участники недели:

  • 1. Виктория Нойманн – подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 2. Bulat Sadykov – подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 3. Дарья Волкова – подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.

Три счастливчика, которые прошли хотя бы 1 тест:

  • 1. Наталья Старостина – подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 2. Николай З – подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 3. Давид Мельников – подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.

Карты электронные(код), они будут отправлены в ближайшие дни сообщением Вконтакте или электронным письмом.

Художественные приемы в литературе: виды и примеры

Как известно, слово является основной единицей любого языка, а также самым важным составным элементом его художественных средств. Правильное использование лексики во многом определяет выразительность речи.

В контексте слово – это особый мир, зеркало авторского восприятия и отношения к действительности. В художественном тексте имеется своя, метафорическая, точность, свои особые истины, называемые художественными откровениями, от контекста зависят функции лексики.

Индивидуальное восприятие окружающего нас мира отражается в таком тексте с помощью метафорических высказываний. Ведь искусство – это прежде всего самовыражение отдельной личности. Литературная ткань сплетается из метафор, создающих волнующий и воздействующий на эмоции образ того или иного художественного произведения. В словах появляются дополнительные значения, особая стилистическая окраска, создающая своеобразный мир, который мы открываем для себя, читая текст.

Не только в литературной, но и в устной, разговорной речи мы используем, не задумываясь, различные приемы художественной выразительности, чтобы придать ей эмоциональность, убедительность, образность. Давайте разберемся, какие художественные приемы бывают в русском языке.

Особенно способствует созданию выразительности использование метафор, поэтому начнем с них.

Метафора

Художественные приемы в литературе нельзя себе представить без упоминания важнейшего из них – метафоры. Это способ создания языковой картины мира на основе уже имеющихся в самом языке значений.

Виды метафор можно выделить следующие:

  1. Окаменелая, стертая, сухая или историческая (нос лодки, игольное ушко).
  2. Фразеологизмы – устойчивые образные сочетания слов, которые обладают эмоциональностью, метафоричностью, воспроизводимостью в памяти многих носителей языка, экспрессивностью (мертвая хватка, замкнутый круг и т. д.).
  3. Одиночная метафора (например, бездомное сердце).
  4. Развернутая (сердце – “колокольчик фарфоровый в желтом Китае” – Николай Гумилев).
  5. Традиционно-поэтическая (утро жизни, огонь любви).
  6. Индивидуально-авторская (горб тротуара).

Кроме того, метафора одновременно может являться аллегорией, олицетворением, гиперболой, перифразой, мейозисом, литотой и другими тропами.

Само слово “метафора” означает в переводе с греческого “перенос”. В данном случае мы имеем дело с переносом наименования с одного предмета на другой. Чтобы он стал возможным, у них непременно должно существовать какое-то сходство, они должны быть в чем-то смежными. Метафора представляет собой слово или выражение, употребляющееся в переносном значении благодаря сходству двух явлений или предметов по некоторому признаку.

В результате такого переноса создается образ. Поэтому метафора – одно из самых ярких средств выразительности художественной, поэтической речи. Однако отсутствие этого тропа не означает отсутствие выразительности произведения.

Метафора может быть как простой, так и развернутой. В двадцатом веке возрождается употребление развернутых в поэзии, а характер простых значительно меняется.

Метонимия

Метонимия – это одна из разновидностей метафоры. В переводе с греческого это слово значит “переименование”, то есть это передача имени одного предмета другому. Метонимия является заменой некоторого слова другим на основании существующей смежности двух понятий, предметов и т. д. Это наложение на прямое значение переносного. Например: “Я две тарелки съел”. Смешение значений, их перенос возможны потому, что предметы являются смежными, причем смежность может быть во времени, в пространстве и т. д.

Синекдоха

Синекдоха – это разновидность метонимии. В переводе с греческого это слово означает “соотнесение”. Такой перенос значения имеет место, когда вместо большего называется меньшее, или наоборот; вместо части – целое, и наоборот. Например: “По сообщениям Москвы”.

Читать еще:  Художник гойя картины. Гойя франсиско хосе де, испанский живописец

Эпитет

Художественные приемы в литературе, список которых мы сейчас составляем, невозможно представить без эпитета. Это фигура, троп, образное определение, словосочетание или слово, обозначающее лицо, явление, предмет или действие с субъективной авторской позиции.

В переводе с греческого этот термин означает “приложенное, приложение”, то есть в нашем случае одно слово приставлено к некоторому другому.

Эпитет от простого определения отличается своей художественной выразительностью.

Постоянные эпитеты используются в фольклоре как средство типизации, а также как одно из важнейших средств художественной выразительности. В строгом значении термина к тропам принадлежат лишь такие из них, функцию которых имеют слова в переносном значении, в отличие от так называемых точных эпитетов, которые выражаются словами в прямом значении (красная ягода, прекрасные цветы). Образные создаются при использовании слов в переносном значении. Подобные эпитеты принято называть метафорическими. Метонимический перенос названия также может лежать в основе данного тропа.

Оксюморон – это разновидность эпитета, так называемые контрастные эпитеты, образующие сочетания с определяемыми существительными противоположных им по смыслу слов (ненавидящая любовь, радостная печаль).

Сравнение

Сравнение – троп, в котором один предмет характеризуется через сопоставление с другим. То есть это сопоставление различных предметов по сходству, которое бывает как явным, так и неожиданным, отдаленным. Обычно оно выражается с помощью определенных слов: “точно”, “как будто”, “похоже”, “словно”. Также сравнения могут иметь форму творительного падежа.

Олицетворение

Описывая художественные приемы в литературе, необходимо упомянуть и олицетворение. Это разновидность метафоры, представляющая собой присвоение свойств живых существ предметам неживой природы. Часто оно создается с помощью обращений к подобным явлениям природы как к сознательным живым существам. Олицетворением также является перенос на животных человеческих свойств.

Гипербола и литота

Отметим такие приемы художественной выразительности в литературе, как гипербола и литота.

Гипербола (в переводе – “преувеличение”) – одно из выразительных средств речи, представляющее собой фигуру со значением преувеличения того, о чем идет речь.

Литота (в переводе – “простота”) – противоположность гиперболе – чрезмерное преуменьшение того, о чем идет речь (мальчик с пальчик, мужичок с ноготок).

Сарказм, ирония и юмор

Продолжаем описывать художественные приемы в литературе. Список наш дополнят сарказм, ирония и юмор.

  • Сарказм означает в переводе с греческого “рву мясо”. Это злая ирония, язвительная насмешка, едкое замечание. При использовании сарказма создается комический эффект, однако при этом ощущается явно идейная и эмоциональная оценка.
  • Ирония в переводе означает “притворство”, “насмешка”. Она возникает, когда на словах говорится одно, а подразумевается совсем другое, противоположное.
  • Юмор – одно из лексических средств выразительности, в переводе означающее “настроение”, “нрав”. В комическом, иносказательном ключе могут быть написаны порой целые произведения, в которых ощущается насмешливо-добродушное отношение к чему-то. Например, рассказ “Хамелеон” А. П. Чехова, а также многие басни И. А. Крылова.

Виды художественных приемов в литературе на этом не заканчиваются. Представляем вашему вниманию следующий.

Гротеск

Важнейшие художественные приемы в литературе включают в себя и гротеск. Слово “гротеск” означает “затейливый”, “причудливый”. Данный художественный прием представляет собой нарушение пропорций явлений, предметов, событий, изображаемых в произведении. Он широко используется в творчестве, например, М. Е. Салтыкова-Щедрина (“Господа Головлевы”, “История одного города”, сказки). Это художественный прием, основанный на преувеличении. Однако степень его намного больше, чем у гиперболы.

Сарказм, ирония, юмор и гротеск – популярные художественные приемы в литературе. Примеры первых трех – рассказы А. П. Чехова и Н. Н. Гоголя. Гротескно творчество Дж. Свифта (например, “Путешествие Гулливера”).

Какой художественный прием использует автор (Салтыков-Щедрин) для создания в романе “Господа Головлевы” образа Иудушки? Конечно, гротеск. Ирония и сарказм присутствуют в стихотворениях В. Маяковского. Юмором наполнены произведения Зощенко, Шукшина, Козьмы Пруткова. Данные художественные приемы в литературе, примеры которых мы только что привели, как вы видите, очень часто используются русскими писателями.

Каламбур

Каламбур – фигура речи, представляющая собой невольную или нарочитую двусмысленность, возникающую при употреблении в контексте двух или более значений слова или при сходстве их звучания. Его разновидности – парономазия, ложная этимологизация, зевгма и конкретизация.

В каламбурах игра слов основана на омонимии и многозначности. Из них возникают анекдоты. Эти художественные приемы в литературе можно отыскать в творчестве В. Маяковского, Омара Хайяма, Козьмы Пруткова, А. П. Чехова.

Фигура речи – что это такое?

Само слово “фигура” с латыни переводится как “внешний вид, очертание, образ”. Слово это многозначно. Что же обозначает данный термин применительно к художественной речи? Синтаксические средства выразительности, относящиеся к фигурам: риторические восклицания, вопросы, обращения.

Что такое “троп”?

“Как называется художественный прием, использующий слово в переносном значении?” – спросите вы. Термином “троп” объединяются различные приемы: эпитет, метафора, метонимия, сравнение, синекдоха, литота, гипербола, олицетворение и другие. В переводе слово “троп” означает “оборот”. От обычной речи художественная отличается тем, что в ней применяются особые обороты, украшающие речь, делающие ее выразительнее. В разных стилях используются разные выразительные средства. Важнейшее в понятии “выразительность” для речи художественной – способность текста, художественного произведения оказывать эстетическое, эмоциональное воздействие на читателя, создавать поэтические картины и яркие образы.

Все мы живем в мире звуков. Некоторые из них вызывают у нас положительные эмоции, другие, наоборот, волнуют, настораживают, вызывают тревогу, успокаивают или же навевают сон. Различные звуки вызывают различные образы. При помощи их комбинации можно эмоционально воздействовать на человека. Читая художественные произведения литературы и русского народного творчества, мы особенно остро воспринимаем их звучание.

Основные приемы создания звуковой выразительности

  • Аллитерация – это повтор сходных или одинаковых согласных.
  • Ассонанс – намеренный гармоничный повтор гласных.

Часто аллитерация и ассонанс употребляются в произведениях одновременно. Эти приемы направлены на то, чтобы вызвать различные ассоциации у читателя.

Прием звукописи в художественной литературе

Звукопись – это художественный прием, представляющий собой использование определенных звуков в конкретном порядке для создания определенного образа, то есть подбор слов, имитирующих звуки реального мира. Прием этот в художественной литературе используется как в поэзии, так и в прозе.

  1. Ассонанс – в переводе с французского означает “созвучие”. Ассонанс представляет собой повторение одинаковых или схожих гласных звуков в тексте для создания определенного звукового образа. Он способствует выразительности речи, его используют поэты в ритмике, рифме стихотворений.
  2. Аллитерация – от греческого “буква”. Этот прием является повторением согласных в художественном тексте для создания некоторого звукового образа, для того, чтобы сделать поэтическую речь более выразительной.
  3. Звукоподражание – передача особыми словами, напоминающими звуки явлений окружающего мира, слуховых впечатлений.

Эти художественные приемы в стихах очень распространены, без них поэтическая речь была бы не столь мелодичной.

Сравнение как художественный прием в научной и справочной литературе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Паршукова М.М.

Текст научной работы на тему «Сравнение как художественный прием в научной и справочной литературе»

ИСТОРИЯ, КУЛЬТУРАХ, ЭКОНОМИКА УРАЛА И ЗАУРАЛЬЯ 12-13 ноября 2015 г. С. 147-150

Читать еще:  Мерлин мэнсон как называется его группа. Вечная борьба добра со злом

СРАВНЕНИЕ КАК ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПРИЕМ В НАУЧНОЙ И СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

При создании художественного произведения писатели стараются красочнее и лаконичнее изложить сюжеты, образы и характеры своих героев. При помощи слова авторы вовлекают читателя в гущу событий и заставляют его переживать действия вместе с героями произведения. Для этой цели авторы прибегают к различным средствам выразительности языка, одним из которых является сравнение. Наряду с метафорой, сравнение является самым употребляемым и распространенным средством выразительности. Его используют не только в художественной литературе и публицистике, но и в научно-популярных текстах с той целью, чтобы образнее объяснить то или иное явление. По этой причине в научной литературе существует много определений понятию сравнения как средства образа и выразительности.

В словаре С.И. Ожегова находим следующее определение: «Сравнение, -я, ср. 2. Слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому, одной ситуации – другой. Остроумное с. *» [1: 608].

Согласно толковому словарю русского языка Д.Н. Ушакова, «сравнение – это фигура образной речи – уподобление одного предмета другому. Не идти в сравнении с кем-чем – о том, что или кого трудно сравнивать с кем-чем-нибудь другим вследствие очень большой разницы» [2: 513].

В учебнике Русского языка и культуры речи Кузнецовой Н.В. читаем: «Сравнение – это образное выражение, в основе которого лежит сопоставление каких-либо двух объектов. Сравнить – это значит обнаружить общий признак у двух предметов. Поэтому обычно сравнение состоит из двух объектов: один объект сравнивают с другим» [5: 118].

Теоретическое осмысление устойчивых сравнений началось в отечественной лингвистике в 60-е годы XX в. Являясь одним из самых употребительных стилистических приемов, сравнение стало объектом внимания многих ученых: В.В. Виноградова, И.М. Сеченова, А.А. Потебни, Н.П. Потоцкой, З.И. Хованской, М.П. Брандеса, Ю. Степанова, А.И. Ефимова, К.А. Долинина и др.

В своих работах В.В. Виноградов писал: «Сравнение – особый тип фразеологических конструкций, в которых внутренняя условность фразы определяется традиционной национальной характеристичностью образа, его испытанной меткостью, бытовым реализмом и экспрессивной внушительностью» [9: 206].

И.М. Сеченов: «Все, что человек воспринимает органами чувств, и все, что является результатом его мыслительной деятельности (от целостных картин мира до отдельных признаков и свойств, отвлеченных от реалий, до расчлененных конкретных впечатлений), может соединяться в нашем сознании ассоциативно» [10: 159].

Исследователь Н.П. Потоцкая характеризует сравнение как распространенный в публицистике и художественной литературе стилистический прием, который часто бывает приемом композиционным или служит основой для развертывания образа. Она указывает на то, что существует некий общий признак, который объединяет эти самые понятия, явления, предметы и лица. При этом отмечает, что признаки, объединяющие сходные предметы, явления, не переносятся на сравниваемый предмет, как это делается при создании метафор, а чётко выделяется [8: 152].

Как отмечает А.А. Потебня, «процесс познания есть процесс сравнения» [6: 194].

А.И. Ефимов под сравнением понимает сопоставление описываемых лиц, характеров, событий, картин с образами, которые в большинстве случаев хорошо знакомы читателю. В результате этого сопоставления, изображаемое как бы конкретизируется, становится более очевидным и выразительным [7: 224].

Опираясь на научную литературу и мнения лингвистов, мы считаем сравнение средством выразительности языка, основанном на сопоставлении одного предмета с другим с целью художественного описания первого.

При сопоставлении с другими тропами сравнения выделяются и благодаря структурному разнообразию. В русском языке сравнение как средство выразительности может быть представлено в виде:

1) сравнительного оборота, вводимого союзами как, как будто, словно, точно, ровно, как бы и др.: Безумных лет угасшее веселье Мне тяжело, как смутное похмелье. Но, как вино, -печаль минувших дней В моей душе чем старе, тем сильней» (А.С. Пушкин); Лед неокрепший на речке студеной словно, как тающий сахар, лежит (Н.А. Некрасов); Хорошо и тепло, как зимой у печки, и березы стоят, как большие свечки (С. Есенин); Небеса опускаются наземь, точно занавеса бахрома. (Б.Л. Пастернак).

2) сравнения с лексическими элементами «похож», «подобный»: специалист подобен флюсу (Козьма Прутков); Кленовый лист напоминает нам янтарь (Н.А. Заболоцкий);

3) сравнения, выраженного существительным в творительном падеже: Я волком бы выгрыз бюрократизм (В. Маяковский), Под голубыми небесами великолепными коврами, блестя на солнце, снег лежит (А.С. Пушкин), Морозной пылью серебрится его бобровый воротник. (А.С. Пушкин); такие сравнения выполняют синтаксическую функцию обстоятельства образа действия;

4) сравнения, выраженного формой сравнительной степени имени прилагательного или наречия (характеризует действие): Под ним струя светлей лазури (М.Ю. Лермонтов); лицо мрачнее тучи (Аркадий Клугман), Я – за ней. Она бежала легче серны молодой (К.Н. Батюшков);

5) придаточного сравнительного предложения: . и закрыл глаза; и подобно тому, как плачущий ребенок сразу забывает все свои горести (Дж. Лондон), Закружилась листва золотая в розоватой воде на пруду, словно бабочек легкая стая с замираньем летит на звезду (С. Есенин);

6) отрицательного сравнения: не ветер бушует над бором. (Н.А. Некрасов); То не ветер ветку клонит, не дубравушка шумит (С. Стромилов).

7) сложного прилагательного, содержащего элементы «подобный», «образный»: дугообразный, желеобразный, богоподобный.

8) наречия, образованного от притяжательного прилагательного с формантом «по-»: по-лисьи, с волками жить – по-волчьи выть (фразеологизм).

9) присоединительной конструкции, вводимой союзом так и обычно содержащей развернутое сравнение, выраженное придаточным предложением: Живу печальный, одинокий, И жду: придет ли мой конец? Так, поздним хладом поражённый. Как бури слышен зимний свист, Один – на ветке обнажённой Трепещет запоздалый лист. (А.С. Пушкин); Я не люблю тебя; страстей / И мук умчался прежний сон; / Но образ твой в душе моей / Все жив, хотя бессилен он. / Другим предавшийся мечтам, / Я все забыть его не мог. / Так храм оставленный – все храм, /Кумир отверженный – все бог. (М.Ю. Лермонтов)

10) бессоюзного сравнения: заутра казнь, привычный пир народу (Андрей Шенье); «Мы с какой угодно стороны Несоединяемые части: Я – как биография страны, Ты – её сегодняшнее счастье» (М. Светлов); Так тонок халат мой летний – Крылья цикады! (Басё).

11) сравнения, выраженного именами существительными в косвенных падежах: И жизнь превращается при этом в какой-то вихрь (Дж. Лондон); Он на все вам ответит с быстротой и точностью автомата (Дж. Лондон).

12) риторического вопроса: Да, действительно, чего не потерпел я? Как барка какая-нибудь среди волн, каких гонений! (Н.В. Гоголь).

И.Б. Голуб относит сравнение к лексическим образным средствам. И в то же время отнесение сравнения к лексическим образным средствам в известной мере условно, так как оно реализуется не только на лексическом уровне: сравнение может быть выражено и словом, и

_И. И. Ааршукоса. СРАВНЕНИЕ КАК ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ АРИЕИ З ЛАУЧЛОУ И САРАЗОЧЛОУ.

словосочетанием, и сравнительным оборотом, и придаточным, и даже самостоятельным предложением или сложным синтаксическим целым.

Само отнесение сравнения к тропам вызывает полемику среди лингвистов. Одни считают, что в сравнениях значения слов не претерпевают изменений; другие утверждают, что и в этом случае происходит «приращение смысла» и образное сравнение является самостоятельной семантической единицей. Только при таком понимании сравнения его можно считать тропом в точном значении термина [3: 141].

Читать еще:  П платонов произведения. Художественный мир рассказов андрея платоновича платонова

Сравнение представляет собой простейшую форму образной речи. Почти всякое образное выражение можно свести к сравнению (ср. золото листьев – листья желтые, как золото, дремлет камыш – камыш недвижим, как будто он дремлет). В отличие от других тропов сравнение всегда двучленно: в нем называются оба сопоставляемых предмета (явления, качества, действия).

Сравнение оформляется и как отдельное предложение, по смыслу связанное с предыдущим. Такие сравнения часто замыкают развернутые художественные описания, как, например, в «Бахчисарайском фонтане» А.С. Пушкина: Журчит со мраморе сода и каплет хладными слезами, не умолкая никогда. Так плачет мать со дни печали о сыне, пасшем на войне.

Сравнения в языке могут быть прямыми и отрицательными. Отрицательные сравнения особенно характерны для устной народной поэзии и могут служить способом стилизации текста: То не конский топ, Ле людская молсь. (А.С. Пушкин).

Особый тип сравнения представляют развернутые сравнения, с помощью которых могут быть построены целые тексты: Как над горячею золой. »: Как над горячею золой Дымится сситок и сгорает И огнь сокрытый и глухой Слоса и строки пожирает — Так грустно тлится жизнь моя И с каждым днем уходит дымом, Так постепенно гасну я З однообразье нестерпимом. (Ф.И. Тютчев).

Сравнения используются в тексте с целью усиления его изобразительности и образности, создания более ярких, выразительных образов и выделения, подчеркивания каких-либо существенных признаков изображаемых предметов или явлений, а также с целью выражения авторских оценок и эмоций: Ине, дружок мой, нрасится, Когда слосо пласится И, когда оно поет, Жаром строчку обдает, Чтоб слоса от слос зарделись, Чтоб они, идя с полет, Вились, бились, чтобы пелись, Чтобы елись, будто мед (А.А. Прокофьев); З каждой душе слосно жисет, горит, ссетится, как зсезда на небе, и, как зсезда, погасает, когда оно, за-кончис ссой жизненный путь, слетает с наших губ. Бысает, погасшая зсезда для нас, людей на земле, горит еще тысячу лет (М.М. Пришвин).

Из фольклора эти сравнения перешли в русскую поэзию: Ле сетер, сея с сысоты, лис-тос коснулся ночью лунной; моей души коснулась ты – она тресожна, как листы, она, как гусли, многострунна (А. Толстой). В отрицательных сравнениях один предмет противопоставляется другому: Ле сетер бушует над бором, не с гор побежали ручьи – мороз-соесода дозором обходит сладенья ссои (Н.А. Некрасов).

Известны и неопределенные сравнения; в них дается высшая оценка описываемого, не получающая, однако, конкретного образного выражения: Ле расскажешь, не опишешь, что за жизнь, когда с бою за чужим огнем услышишь артиллерию ссою (А.Твардовский). К неопределенным сравнениям относится и фольклорный устойчивый оборот ни с сказке сказать, ни пером описать.

Иногда для сравнения используются сразу два образа, связанных разделительным союзом: автор как бы предоставляет право читателю выбрать наиболее точное сравнение: Хандра ждала его на страже, и бегала за ним она, как тень иль серная жена (А.С.Пушкин). В образной речи возможно употребление нескольких сравнений, раскрывающих различные стороны одного и того же предмета: Богаты мы, едса из колыбели, ошибками отцос и поздним их умом, и жизнь уж нас томит, как _росный путь без цели, как пир на празднике чужом (М.Ю. Лермонтов).

Сравнения, которые указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах, называются разсернутыми. В развернутое сравнение включаются два параллельных

образа, в которых автор находит много общего. Художественный образ, используемый для развернутого сравнения, придает описанию особую выразительность: Возникновение замысла, пожалуй, лучше всего объяснить путем сравнения. (. ) Замысел – это молния. Много дней накапливается над землей электричество. Когда атмосфера насыщена им до предела, белые кучевые облака превращаются в грозные грозовые тучи и в них из густого электрического настоя рождается первая искра – молния. Почти тотчас же вслед за молнией на землю обрушивается ливень. (. ) Для появления замысла, как и для появления молнии, нужен чаще всего ничтожный толчок. (. ) Если молния- замысел, то ливень – это воплощение замысла. Это стройные потоки образов и слов. Это книга (К.Г. Паустовский).

Сравнение – одно из самых распространенных средств изобразительности в поэтической речи (На заре туман кудлатый, спутав дымы и дымки, в берегах сползет куда-то, как река поверх реки. А.Твардовский); к ним прибегают ученые, чтобы популярно объяснить какое-либо явление (например, в лекции по физике: Если вообразить, что многотонную массу воды, ежесекундно проходящую через плотину крупнейшей в мире Красноярской гидроэлектростанции, мы каким-то чудом заставим протиснуться в течение той же секунды через обычный водопроводный кран, только тогда мы получим косвенное представление о том, чем лазерный луч отличается от света всех других источников); их используют публицисты как средство яркой речевой экспрессии (В последние недели гидростроители производили постепенное сужение русла реки. Две каменные гряды словно устремились навстречу друг другу. И каким же стремительным стало течение великой русской реки!).

Сравнения как средства языковой выразительности могут использоваться не только в художественных и публицистических текстах в разговорной речи, но и в научных.

Таким образом, сравнение – это сочетание слов, содержащее уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку и ставящее целью выявить в объекте сравнения новые, важные, преимущественные для субъекта высказывания, свойства.

1.Ожегов, С.И Толковый словарь русского языка: ок. 10000 слов, терминов и фразеологических выражений/ С.И Ожегов; Под ред. Проф. Л.И. Скворцова. – 26 изд., испр. и доп. -М.: «ООО Издательство Оникс»: ООО «Издательство Мир и образование», 2010. – 736 с.

2. Ушаков, Д.Н. Толковый словарь русского языка в 3 т./ Ред. Д.Н. Ушаков. – Изд. изм. и испр. Т 3: Р-Я. – М.: Вече: мир кн., 2001. – 671 с.

3. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка. – 4-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2003.- 488 с.

4. Розенталь, Д.Э., Голуб И.Б., Секреты стилистики. – 4-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2004. -208 с. (Домашний репетитор)

5. Кузнецова, Н.В., Русский язык и культура речи: учебник / Н.В.Кузнецова. – 3-е изд. -М.: Форум, 2010.- 368 с. (Профессиональное образование).

6. Потебня, А.А. Теоретическая поэтика. Сост., автор вступ. ст. и коммент. А.Б. Муратов. М.: Высшая школа, 1990. 344 с. 9000 экз. (Серия: Классика литературной науки)

7. Ефимов, А.И. Стилистика художественной речи. – М.: МГУ, 1961.-508с.

8. Потоцкая, Н.П. Стилистика современного французского языка. – М.: Высшая школа, 1974. – 247 с.

9. Виноградов, В.В. О языке художественной прозы. – М.: Наука, 1980. – 358 с.

10. Чжуи Чжао, Ассоциативные связи в сравнительных оборотах в русском и китайском языках. // Путь Востока: Межкультурная коммуникация. Серия “Symposium”, Конференция «Путь Востока», Выпуск 30. / Материалы VI Молодежной научной конференции по проблемам философии, религии, культуры Востока. – Санкт-Петербург: Санкт-Петербургское философское общество, 2003. – C.159-162.

Источники:

https://obrazovaka.ru/literatura/tablica-hudozhestvennye-priemy-v-literature.html
https://fb.ru/article/162500/hudojestvennyie-priemyi-v-literature-vidyi-i-primeryi
https://cyberleninka.ru/article/n/16178863

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:

Для любых предложений по сайту: [email protected]