Русская служба Би-би-си – Информационные услуги. Интервью с сергеем ильиным
Русская служба Би-би-си – Информационные услуги. Интервью с сергеем ильиным
Би-би-си: Вы переводили английские вещи Набокова и много другой куда более серьезной, чем “Гарри Поттер”, литературы. Какое у вас впечатление от заключительной книги как от литературного текста?
Сергей Ильин: И от седьмой, и от предыдущей книги впечатление вполне приличное. Не могу сказать, что это массовая литература, а этим мне тоже заниматься приходилось, так что я представляю уровень. У Роулинг все в порядке с английским языком – а какие еще могут быть претензии? С моей точки зрения, это вполне приличный и качественный текст.
Би-би-си: “Гарри Поттер” для вас – только работа?
С.И.: Меня фанатом назвать невозможно. Я вообще его не читал, пока не взялся за перевод. Первые пять книг я прочитал уже, что называется, по необходимости. Конечно, это скорее работа, но какие-то вещи вдруг неожиданно начинают дергать. Если говорить о том, кто из героев мне больше всего нравится, это, безусловно, Дамблдор, и какие-то штуки, связанные с ним, с его отношениями с Гарри, меня радовали.
Би-би-си: Существует ли некая эволюция характеров героев эпопеи?
С.И.: Конечно, она связана с взрослением. Взрослеют как сами книжки, так и Гарри Поттер последней книги сильно отличается от Гарри Поттера первой. Не скажу, что шестая и седьмая книга стали взрослыми во всех смыслах слова, но они стали безусловно недетскими. Этим книжкам столько лет, сколько их персонажам. Роулинг очень точно смогла сориентироваться – видимо, опыт школьно учительницы помог – на разные возрасты и переход от возраста к возрасту.
Би-би-си: Роулинг сознательно отказалась от образа детской писательницы?
С.И.: Думаю, это, и это было так и задумано с самого начала – написать такой роман-воспитание. В каком-то смысле Гарри Поттер – это современное “Воспитание чувств”. Есть семь классов школы, есть семь книг. Я знаю еще один роман, который я переводил – это “Король былого и грядущего” Теренса Хэнбери Уайта – который начинается как детский, и кончается чуть ли не как философский трактат. Но там и задача посерьезнее, и литература тоже. У Роулинг, мне кажется, была другая идея – она начала с детской книжки, которая детей сопровождает с достаточно раннего детства до выхода во взрослый мир.
Би-би-си: До выхода последней книги в России появились сообщения о том, что она будет называться “”Гарри Поттер и роковые мощи”.
С.И.: Эти “мощи”, которые появились с самого начала, никакого отношения к делу не имеют и ни в какие ворота не лезут. Чтобы понять, что к чему, надо было просто в книжку заглянуть. Там есть целая глава об этих мощах, из которой следует, что никакие это не мощи, а совершенно нормальные артефакты, обладающие определенной властью над человеком или же дающие власть. Другое дело, что подарены они смертью. В русском варианте название последней книги будет звучать как “Гарри Поттер и дары смерти” – это то название, которое я последний раз слышал от редактора. Я бы лично заменил “дары” на “подношения”, но не всякое слово влезает на обложку.
Би-би-си: Были ли сложности с передачей на русский язык имен собственных и ассоциаций, которые понятны только англоязычному читателю?
С.И.: Сложности всегда есть, тем более, что все имена в “Гарри Поттере” говорящие и имеют смысловую нагрузку. Но тут еще вот какая штука: нам достался уже практически полный комплект героев, новых там появлялось относительно немного. Поскольку это многотомная эпопея, то мы даже будучи несогласны с передачей какого-то имени или названия предыдущими переводчиками, ничего сделать не могли. Потому что если какой-то предмет начнет называться в разных книжках по-разному, это намертво запутает читателя и создаст совершенно ненужное сюрреалистическое представление о том, что там происходит.
Тут скорее проблема была со временем. Приходилось переводить довольно основательные объемы текста в сжатые сроки. Если что-то выскакивало в голову интересное, то это оставалось, но подолгу обдумывать, как это сделать, времени не бюыло совершенно. Но это все были соображения издательства насчет того, когда должна выйти очередная книжка и не обгонит ли нас интернет. В то время, когда я начинал, в интернете уже висел пеервод пяти с половиной глав – совершенно нелепый. Книжка тогда еще поступала в продажу.
Би-би-си: Что вы думаеет про “народный перевод”?
С.И.: Я в них не заглядывал внимательно никогда. Одна штука, которая мне подвернулась на глаза, переведена, на мой взгляд, довольно удачно. Там есть такая карточная игра, которая от снэпа происходит, но к ней еще приделано нечто, позволяющее думать о взрыве. В нее под партой играю ученики на уроках. То название, которое осталось в итоге, выглядит что-то вроде “взрывной хлопушки” – понять, что речь идет о карточной игре, совершенно невозможно. А в народном переводе придумали совершенно отличный вариант: “подрывной дурак”.
Би-би-си: Что вы думаете о качестве перевода книги? Есть мнение, что тексты Роулинг в переводе очень проигрывают.
С.И.: Это ерунда, по-моему. Зависит от того, как переведено. О своих переводах мне говорить как-то стремно, но что касается пятой книжки, которую переводили Голышев, Бобков и Мотылев, то, по-моему, там все в полном порядке по сравнению с английским текстом. Если бог даст, и издательство затеет заниматься этой книжкой всерьез, а не в порядке спринтерского бега, может быть, найдется переводчик, который сделает это все целиком, потому что такие вещи должен один человек переводить. Всерьез заниматься этим как литературным текстом было сложно, потому что на перевод давалось только несколько месяцев.
Би-би-си: В чем загадка “Гарри Поттера” и почему весь мир так сошел с ума именно от этой книги?
С.И.: С одной стороны, это эффект сериала. История, которая продолжается долгое время, за которой ты можешь с удовольствием следить, догадывыясь, кто помрет, полюбит героиня или не полюбит, и тому подобное. Это одна сторона дела и она изначально сидит в сознании телезритея. С другой стороны, других серийных книжек с таким, с одной стороны богатством фантазии , и с другой стороны, с очень пристойным языком и с определенным этическим посылом я не знаю.
Вся нравственно-этическая сторона этой книжки может быть почерпнута из других источников – например, из Евангелия. Но для того, что читать Евангелие, надо иметь привычку к чтению. И одна из величайших заслуг Роулинг состоит в том, что она части целого поколения привила привычку к чтению. Люди снова стали читать, а не ждать, пока по книжке снимут кино.
Интервью
Главное
Ужесточение антитеррористического законодательства в России: что изменится
Кому в первую очередь адресованы “антитеррористические поправки” Яровой-Озерова?
Дмитрий Киселев: пропаганда – это просто попытка что-либо объяснить
Дмитрий Киселев, гендиректор информационного агентства “Россия сегодня” и ведущий программы “Вести недели”, рассказал Би-би-си о своих взглядах на объективную и нейтральную журналистику.
Павел Дмитриченко: я могу спокойно вернуться в Большой
Бывший артист Большого театра Павел Дмитриченко, осужденный за нападение на худрука театра Сергея Филина, рассказал в интервью Би-би-си о проведенном в колонии времени и планах на будущее.
“Пятый этаж”: спорт в России как политический проект
Допинг, коррупция и футбол: российский спорт как политический проект.
Магомедов: уровень присутствия госкапитала запредельный
В интервью Би-би-си председатель совета директоров группы компаний “Сумма” Зиявудин Магомедов рассказал об ошибках приватизации 1990-х и рецептах роста российской экономики.
“Пятый этаж”: дети – безопасность и развитие
Как найти разумный баланс между активностью детского досуга и его безопасностью? И в какой момент забота о безопасности детей превращается в заботу о душевном спокойствии взрослых?
Исинбаева: выступать в Рио под нейтральным флагом не буду
Чемпионат России в Чебоксарах станет последним стартом для прыгуньи с шестом Елены Исинбаевой, если Международный олимпийский комитет не допустит российскую сборную по легкой атлетике на Игры в Рио-де-Жанейро.
“Пятый этаж”: какими будут последствия убийства депутата Кокс?
Убийство члена британского парламента от лейбористской партии Джо Кокс во время ее встречи с избирателями
Бизнесмен Магомедов: жизнь заставит нас измениться
Один из крупнейших российских предпринимателей Зиявудин Магомедов рассказал Би-би-си об ошибках приватизации 90-х, рецептах роста экономики и вложениях в проект Hyperloop.
Зачем Россия увековечила Маннергейма?
В Санкт-Петербурге открыли мемориальную доску ресскому генералу, финскому президенту и противнику СССР в двух войнах Карлу-Густаву Маннергейму. Событие прокомментировал историк Лев Лурье.
Голодец: россияне стали экономить на всем
В интервью Би-би-си российский вице-премьер Ольга Голодец признала, что потребление в РФ сокращается, и рассказала о планах помощи населению в условиях роста бедности.
“Пятый этаж”: есть ли жизнь после власти?
Насколько весомо слово бывшего главы государства?
“Пятый этаж”: футбольные хулиганы – кто они?
Сборная России, проигравшая Словакии во втором матче европейского чемпионата по футболу, находится под условной дисквалификацией УЕФА за поведение своих болельщиков. Но насколько футбольные хулиганы связаны с самим футболом?
“Мягкая сила”: культура или пропаганда?
В рейтинге стран, обладающих так называемой мягкой силой, Россия заняла 27-ое место. Казалось бы, после Крыма, Донбасса и Сирии обвинить Россию в злоупотреблении мягкой силой может только очень наивный человек. Как объяснить ее высокое место в рейтинге?
Сборная Словакии: “Нас не знают? Надеюсь, после Евро узнают”
15 июня сборная России на Евро-2016 встречается с командой Словакии. Русская служба Би-би-си перед началом турнира попросила рассказать о нынешней сборной Словакии словацкого эксперта Владимира Гоффу.
Нужно ли ужесточать контроль над огнестрельным оружием?
Насколько сложной должна быть процедура покупки гражданами оружия? Насколько эффективно оно для самозащиты?
Почему русское искусство подешевело на аукционах?
Почему предметы русского искусства сегодня стоят меньше, чем год назад?
Надежда Савченко: у России нет желания заканчивать эту войну
Украинская военнослужащая, депутат Верховной рады Надежда Савченко сказала в интервью Би-би-си, что видит возможность налаживания отношений между Россией и Украиной, но только после смены власти в Кремле.
Скрипаль опровергла рассказ Би-би-си о плате за эфиры на «Первом канале»
Племянница отравленного в британском Солсбери бывшего полковника ГРУ Сергея Скрипаля Виктория Скрипаль заявила РБК, что не давала корреспондентам Би-би-си интервью о своих гонорарах за съемки на «Первом канале». Во вторник, 10 июля, Русская служба Би-би-си сообщила, что Скрипаль устроилась на работу в продюсерскую компанию «Директ», снимающую телешоу, в том числе «Пусть говорят», для «Первого канала», однако реально на занимаемом посту экономиста с окладом 115 тыс. руб. в месяц не работает.
«Скрипаль в разговоре с Би-би-си признала, что никаких реальных обязанностей в компании она не выполняет, а таким образом просто получала деньги за участие в эфирах», — говорится в статье Би-би-си, подписанной именами Елизаветы Фохт, Сергея Горяшко и Елизаветы Сурначевой.
Авторы статьи утверждают также, что Скрипаль сама продемонстрировала Русской службе Би-би-си документы, из которых следует, что еще в апреле она заключила эксклюзивный контракт с «Первым каналом». Собеседник Би-би-си, близкий к племяннице Скрипаля, добавил, что за участие в шоу «Первого канала» она получила также единоразовую выплату в 1 млн руб.
В беседе с корреспондентом РБК Виктория Скрипаль заявила, что таких «признаний» Би-би-си не делала.
«Я не давала интервью Би-би-си по поводу моих гонораров. Этих корреспондентов, которые указаны в статье, я не видела и не знаю, особенно девушек. Лично они со мной не беседовали», — сказала Скрипаль.
4 июля Русская служба Би-би-си опубликовала интервью с Викторией Скрипаль, в котором та, отвечая на вопрос Сергея Горяшко о том, платят ли ей деньги за выступления на телевидении, говорит, что речь о больших деньгах не идет.
«Получила ли я какую-то материальную выгоду от этого? Ну да, я не скрою, да, да, — сказала Скрипаль. — Нужна была какая-то сумма денег, я ее заработала, чтобы ту же поездку в Лондон оплатить, показать, что у меня какие-то деньги есть на счету [при подаче визы]. Но это не было целью. Первые эфиры были бесплатными. Они [«Первый канал»] сделали предложение, я от него не отказалась».
10 июля на странице Русской службы Би-би-си в сети Facebook выложили новый фрагмент видеозаписи интервью со Скрипаль, где та говорит, что работает с «Первым каналом». При этом на вопрос о том, занимается ли она в ООО «Директ» какой-то реальной работой, Скрипаль прямо не отвечает.
«Вот тут не надо. Понимаете, у меня в контракте записано с «Первым каналом», что я не должна разглашать свои там какие-то. Я официально трудоустроена, на официальную заработную плату, с которой уплачиваются все налоги», — сказала Скрипаль. Дополнительно участие в эфирах, по ее словам, не оплачивается, только «идет заработная плата».
В разговоре с корреспондентом РБК Скрипаль сказала, что действительно работает в ООО «Директ», подчеркнув, что выполняет на должности экономиста «все соответствующие функции».
«Оклад 115 тыс. руб. был указан в справке, которую я подавала на визу. Обсуждать сумму моего действительного заработка неэтично», — добавила Скрипаль.
РБК направил запросы в Русскую службу Би-би-си, ООО «Директ» и на «Первый канал».
Проживающая в Ярославле Виктория Скрипаль — племянница Сергея Скрипаля и двоюродная сестра его дочери Юлии. После отравления родственников в английском Солсбери она связывалась с ними и пыталась получить британскую визу. Однако во въезде в Соединенное Королевство Виктории Скрипаль в результате дважды отказали. В первом случае британские власти посчитали ее безработной, а во втором указали на недостаточный уровень зарплаты.
В посольстве России в Великобритании назвали отказ в визе Виктории Скрипаль «политически мотивированным». В свою очередь источник в правительстве Великобритании заявил дипломатическому обозревателю Би-би-си Джеймсу Ландейлу, что «Россия, судя по всему, использует Викторию как пешку».
Виктория Скрипаль участвовала в программах «Первого канала» («Пусть говорят», «Время покажет»), в которых обсуждалось «дело Скрипалей». В начале июля стало известно, что «Справедливая Россия» выдвинула ее в депутаты Ярославской областной думы, выборы которых пройдут 9 сентября 2018 года.
Источники:
https://news.bbc.co.uk/hi/russian/entertainment/newsid_6985000/6985073.stm
https://www.bbc.com/russian/topics/interviews
https://www.rbc.ru/society/10/07/2018/5b4470549a7947ddb6a3ba16