Акутагава рюноскэ произведения. Экранизации книг Акутагава Рюноскэ
Жизнь и творчество японского писателя Акутагава Рюноскэ
Акутагава Рюноскэ – по праву считается классиком новой японской литературы. Он прожил короткую жизнь, но успел создать множество замечательных произведений. Его сыновья продолжили творческий путь: один из них (Хироси) стал драматургом, а второй (Ясуси) – композитором.
Личная жизнь писателя Акутагава Рюноскэ
Акутагава Рюноскэ появился на свет в Токио в 1892 году в семье небогатого продавца молока. Его имя, означающее «дракон», было дано ему в честь года и часа рождения.
Его отец и мать, по меркам Японии, были не молоды: 40 и 30 лет соответственно. Это считалось в те времена плохой приметой. Когда писателю было всего 9 месяцев, его мать покончила с собой в сумасшедшем доме. Его отец был не в состоянии в одиночку воспитать сына, из-за чего Рюноскэч усыновил его дядюшка Митиаки Акутагава, фамилию которого он и принял впоследствии.
Его семья была интеллигентной и в прошлом насчитывала немало ученых мужей и писателей, бережно соблюдала все традиции, члены семьи увлекались литературой и живописью Средних веков, строго блюли старинный уклад, основанный на повиновении главе дома.
Рюноскэ страдал от зрительных галлюцинаций, ему виделись личинки и насекомые в пище. 24 июля 1927 года он принял смертельную дозу веронала. В своей последней записке он написал, что мир, в котором он живет, прозрачен как лед, и смерть дарует хоть и не счастье, но освобождение.
Учеба
С 1913 по 1916 Рюноскэ Акутагава изучал в Императорском университете Токио английский язык. Его дипломная работа была посвящена Вильяму Моррису. На протяжении всей жизни Акутагава был верным читателем романов западных авторов.
Он стал писать небольшие рассказы еще во время учебы. Первой работой был перевод произведения Анатоля Франса «Валтасар» в 1914-м. А на следующий год он вместе с парой друзей создал литературный журнал, где опубликовал свой рассказ «Ворота Расемон». Сюжет этого произведения начинается в Киото 12 века, где в разрушенном городке пытается сохранить свою жизнь человек, бывший в прошлом слугой. Перед ним стоит выбор между добром и преступным деянием.
Работа
Окончив университет, Акутагава начинает преподавать в военном училище Йокосука и примерно в тоже время женится на девушке по имени Цукамото Фумико. Его приглашали на работу университеты Токио и Киото, но он решил полностью посветить себя литературе. В итоге он стал сотрудником небольшой газеты в Осаке, в качестве корреспондента он даже побывал в Китае, но не смог там ничего написать из-за внезапной болезни.
Творческий путь
Практически все свои произведения Акутагава Рюноскэ написал за десять лет до смерти. Среди ранних работ были продуманные до мелочей исторические рассказы. Позже верх берут эмоции и дух современности. Известность приходит к нему с рассказом «Нос», написанному в 1916 году, за основу которого были взяты «Истории минувших времен». В этом произведении монаха-буддиста беспокоит его слишком большой нос.
Хоть автор никогда и не бывал на Западе, но он был очень хорошо знаком с работами Ницще, Мериме, Бодлера и Толстого. В своем рассказе «Зубчатые колеса» он делает ссылку на двух своих самых любимых авторов – «Легенды» Августа Стриндберга и «Мадам Бовари» Гюстава Флобера.
Среди автобиографических новелл Акутагавы Рюноскэ стоит отметить написанную в 1925 году книгу «Ранние годы Дайдодзи Синсукэ», которая остался незаконченной, «Жизнь идиота» и «Зубчатые колеса» 1927 года.
Одной из самых значительных работ писателя считается «В стране водяных» (1927 года). В этой повести посредством описания фольклорных существ каппа сатирически изображена жизнь японского общества. В основе сюжета пациент психиатрической больницы, который ведет рассказ о своих необычных путешествиях в подземную страну, которую он отчаянно не желает покидать.
Экранизации книг Акутагава Рюноскэ
Из 150 написанных рассказов некоторые были экранизированы, например «Расемон» и «В чаще» стали основной знаменитого фильма «Гнев» Акиры Куросовы, в 1964 году его даже переснял Голливуд, правда, неудачно.
В 1969 году Сиро Тоеда снял фильм-драму «Картины ада» по роману «Муки Ада», действие которого происходит в Японии четырнадцатого века. В центре сюжета талантливый, но вредный корейский художник Есихидэ, состоящий на службе деспотичного и богатого японского чиновника Хорикавы. Хорикава поручает художнику написать картинку рая на одной из стен дворца, но Есихидэ отказывается, так как не видит во владениях ничего даже отдаленного похожего на райские кущи. Вместо этого он изображает старого бедного крестьянина, убитого войском Хорикавы.
Эта картина получается настолько реалистичной и пугающей, что начинает преследовать чиновника в его снах. Тогда Хорикава похищает дочь художника, заставляя того написать в обмен на ее жизнь райский сюжет.
Художник соглашается, но ему не удается переселить себя, и он рисует чиновника, горящего заживо в собственной карете. Хорикава в ярости убивает дочь Есихидэ таким же способом прямо на его глазах, чем доводит художника до самоубийства. В заключительной сцене фильма Хорикава с ужасом в глазах смотрит на последнее полотно художника и его начинает преследовать призрак Есихидэ.
Премия имени Акутагавы Рюноскэ
В 1935 году Кикути Кана – близкий друг писателя учредил премию по литературе Акутагавы Рюноскэ. На сегодняшний день это одна из самых почетных наград, которую может получить начинающий писатель в Японии.
В разные годы ее лауреатами становились Реити Цудзи «Чужеземец» (1950), Ацуси Мори «Лунная гора» (1973), Аямада Хироко «Дыра» (2013), Ямасита Сумито «Новый мир» (2016) и многие другие авторы, впоследствии ставшие известными не только в Японии, но и во всем мире.
Акутагава Рюноскэ – Избранное
99 Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания.
Скачивание начинается. Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Описание книги “Избранное”
Описание и краткое содержание “Избранное” читать бесплатно онлайн.
В книгу известного японского писателя Акутагавы Рюноскэ вошли произведения, не издававшиеся прежде на русском языке, такие, как “Одержимый творчеством”, “Отец”, “Барсук” и др.
Тематика рассказов, включенных в сборник, обширна и разнообразна, она дает читателю возможность ознакомиться с жизнью различных слоев Японии первых трех десятилетий ХХ в.
Акутагава Рюноскэ. Избранное
тот рассказ я слышал от матери. Мать говорила, что слышала его от своего прадеда. Насколько рассказ достоверен, не знаю. Но судя по тому, каким человеком был прадед, я вполне допускаю, что подобное событие могло иметь место. Прадед был страстным поклонником искусства и литературы и имел обширные знакомства среди актеров и писателей последнего десятилетия правления Токугавы[2]. Среди них были такие люди, как Каватакэ Мокуами[3], Рюка Тэйтанэкадзу[4], Дзэндзай Анэйки[5], Тоэй[6], Дандзюро-девятый[7], Удзи Сибун, Мияко Сэнгю, Кэнкон Борюсай[8] и многие другие. Мокуами, например, с прадеда писал Кинокунию Бундзаэмона[9] в своей пьесе «Эдодзакура киёмидзу сэйгэн». Он умер лет пятьдесят назад, но потому, что еще при жизни ему дали прозвище Имакибун («Сегодняшний Кинокуния Бундзаэмон»), возможно, и сейчас есть люди, которые знают о нем хотя бы понаслышке. Фамилия прадеда была Сайки, имя — Тодзиро, литературный псевдоним, которым он подписывал вал свои трехстишья, — Кои, родовое имя Ямасирогасино Цуто.
И вот этот самый Цуто однажды в публичном доме Таманоя в Ёсиваре[10] познакомился с одним монахом. Монах был настоятелем дзэнского храма[11] неподалеку от Хонго, и звали его Дзэнтё. Он тоже постоянно посещал этот публичный дом и близко сошелся с самой известной там куртизанкой по имени Нисикидзи. Происходило это в то время, когда монахам было запрещено не только жениться, но и предаваться плотским наслаждениям, поэтому он одевался так, чтобы нельзя было в нем признать монаха. Он носил дорогое шелковое кимоно, желтое в бежевую полоску, с нашитыми на нем черными гербами, и все называли его доктором. С ним-то совершенно случайно и познакомился прадед матери.
Действительно, это произошло случайно: однажды поздно вечером в июле по лунному календарю, когда, согласно старинному обычаю, на всех чайных домиках Ёсивары вывешивают фонари[12], Цуто шел по галерее второго этажа, возвращаясь из уборной, как вдруг увидел облокотившегося о перила любующегося луной мужчину. Бритоголового, низкорослого, худого мужчину. При лунном свете Цуто показалось, что стоящий к нему спиной мужчина — Тикунай — завсегдатай этого дома, шутник, вырядившийся врачом. Проходя мимо, Цуто слегка потрепал его за ухо. «Посмеюсь над ним, когда он в испуге обернется»,— подумал Цуто.
Но, увидев лицо обернувшегося к нему человека, сам испугался. За исключением бритой головы, он ничуть не был похож на Тикуная. Большой лоб, густые, почти сросшиеся брови. Лицо очень худое, и, видимо, поэтому глаза кажутся огромными. Даже в полутьме резко выделяется на левой щеке большая родинка. И, наконец, тяжелый подбородок. Таким было лицо, которое увидел оторопевший Цуто.
— Что вам нужно? — спросил бритоголовый сердито. Казалось, он чуть-чуть навеселе.
Цуто был не один, я забыл об этом сказать, а с двумя приятелями,— таких в то время называли гейшами. Они, конечно, не остались безучастными, видя оплошность Цуто. Один из них задержался, чтобы извиниться за Цуто перед незнакомцем. А Цуто со вторым приятелем поспешно вернулся в кабинет, где они принялись развлекаться. Как видите, даже страстный поклонник искусств и тот может опростоволоситься. Бритоголовый же, узнав от приятеля Цуто, отчего произошла столь досадная ошибка, сразу пришел в хорошее расположение духа и весело рассмеялся. Нужно ли говорить, что бритоголовый был Дзэнтё?
После всего случившегося Цуто приказал отнести бритоголовому поднос со сладостями и еще раз попросить прощения. Тот, в свою очередь, сочувствуя Цуто, пришел поблагодарить его. Так завязалась их дружба. Хоть я и говорю, что завязалась дружба, но виделись они лишь на втором этаже этого заведения и нигде больше не встречались. Цуто не брал в рот спиртного, а Дзэнтё, наоборот, любил выпить. И одевался, не в пример Цуто, очень изысканно. И женщин любил гораздо больше, чем Цуто. Цуто говорил в шутку, что неизвестно, кто из них на самом деле монах. Полный, обрюзгший, внешне непривлекательный Цуто месяцами не стригся, на шее у него висел амулет в виде крохотного колокольчика на серебряной цепочке, кимоно он носил скромное, подпоясанное куском шелковой материи.
Однажды Цуто встретился с Дзэнтё, когда тот, набросив на плечи парчовую накидку, играл на сямисэне[13]. Дзэнтё никогда не отличался хорошим цветом лица, но в тот день был особенно бледен. Глаза красные, воспаленные. Дряблая кожа в уголках рта время от времени конвульсивно сжималась. Цуто сразу же подумал, что друг его чем-то сильно встревожен. Он дал понять Дзэнтё, что охотно его выслушает, если тот сочтет его достойным собеседником, но Дзэнтё, видимо, никак не мог решиться на откровенность. Напротив, он еще больше замкнулся, а временами вообще терял пить разговора. Цуто подумал было, что Дзэнтё гложет тоска, такая обычная для посетителей публичного дома. Тот, кто от тоски предается разгулу, не может разгулом прогнать тоску. Цуто и Дзэнтё долго беседовали, и беседа их становилась все откровеннее. Вдруг Дзэнтё, будто вспомнив о чем-то, сказал:
— Согласно буддийским верованиям, существуют различные круги ада. Но, в общем, ад можно разделить на три круга: дальний ад, ближний ад и ад одиночества. Помните слова: «Под тем миром, где обитает все живое, на пятьсот ри простирается ад»[14]. Значит, еще издревле люди верили, что ад — преисподняя. И только один из кругов этого ада — ад одиночества — неожиданно возникает в воздушных сферах над горами, полями и лесами. Другими словами, то, что окружает человека, может в мгновение ока превратиться для него в ад мук и страданий. Несколько лет назад я попал в такой ад. Ничто не привлекает меня надолго. Вот почему я постоянно жажду перемен. Но все равно от ада мне не спастись. Если же не менять того, что меня окружает, будет еще горше. Так я и живу, пытаясь в бесконечных переменах забыть горечь следующих чередой дней. Если же и это окажется мне не под силу, останется одно — умереть. Раньше, хотя я и жил этой горестной жизнью, смерть мне была ненавистна. Теперь же.
Последних слов Цуто не расслышал. Дзэнтё произнес их тихим голосом, настраивая сямисэн. С тех пор Дзэнтё больше не бывал в том заведении. И никто не знал, что стало с этим погрязшим в пороке дзэнским монахом. В тот день Дзэнтё, уходя, забыл комментированное издание сутры Кого. И когда Цуто в старости разорился и уехал в провинциальный городок Самукаву, среди книг, лежавших на столе в его кабинете, была и сутра. На обратной стороне обложки Цуто написал трехстишье собственного сочинения: «Сорок лет уж смотрю на росу на фиалках, устилающих поле». Книга не сохранилась. И теперь не осталось никого, кто бы помнил трехстишье прадеда матери.
Рассказанная история относится к четвертому году Ансэй[15]. Мать запомнила ее, видимо, привлеченная словом «ад».
Просиживая целые дни в своем кабинете, я живу в мире совершенно ином, не в том, в котором жили прадед матери и дзэнский монах. Что же до моих интересов, то меня ни капли не привлекают книги и гравюры эпохи Токугавы. Вместе с тем мое внутреннее состояние таково, что слова «ад одиночества» вызывают во мне сочувствие к людям той эпохи. Я не собираюсь этого отрицать. Почему это так? Потому что в некотором смысле я сам жертва ада одиночества.
стория, которую я собираюсь рассказать, относится к тому времени, когда я учился в четвертом классе средней школы.
В тот год, осенью, проводилась школьная экскурсия — поход из Никко в Асио с тремя ночевками. «Сбор в шесть тридцать утра на вокзале Уэно, отправление в шесть пятьдесят. » — значилось в напечатанном на мимеографе извещении, полученном мной в школе. Утром, наспех позавтракав, я выскочил из дома. До вокзала минут двадцать езды трамваем, и все же на сердце было тревожно. Стоя на остановке у красного столба, я ужасно волновался. «Жаль, что небо в тучах. Неужели гудки бесчисленных заводов, сотрясая серую пелену, превратят ее в моросящий дождь?» — думал я. Под этим унылым небом по виадуку идет поезд. Едет подвода, направляющаяся на военный завод. Открываются двери лавок. На остановке уже собралось несколько человек. Они мрачно трут заспанные лица. Холодно. Наконец подходит первый утренний трамвай. Когда в битком набитом вагоне мне удалось наконец ухватиться за поручень, кто-то ударил меня по плечу. Я обернулся.
Это был Носэ Исоо. Как и на мне, на нем темно-синяя грубошерстная форма, через левое плечо перекинута шинель в скатке, на ногах — полотняные гетры, у пояса — коробка с едой и фляжка.
Мы вместе с Носэ окончили начальную школу и вместе поступили в среднюю. Никаких особо любимых предметов у него не было, не было и не любимых. Зато была у него удивительная способность: стоило ему хоть раз услышать модную песенку, и он сразу же запоминал мелодию. Вечером, в гостинице, где мы останавливались во время школьной экскурсии, он уже самодовольно распевал ее. Он все умел: читать китайские стихи, старинные сказания, разыгрывать комические сценки, рассказывать всякие истории, подражать актерам Кабуки, делать фокусы. Он обладал, кроме того, удивительным даром смешить людей уморительными жестами и мимикой, поэтому пользовался большой популярностью среди соучеников, да и учителя к нему неплохо относились. Мы часто вместе ездили в школу и из школы, хотя особой дружбы между нами не было.
Все книги Акутагава Рюноскэ
Осень
- 46
Фрагмент — 12 стр., 22.05.2019
Новеллы знаменитого японского прозаика, вошедшие в сборник, посвящены теме семьи, любви, женских.
Чудеса магии (сборник)
- 288
Фрагмент — 2 стр., 26.05.2017
Рюноскэ Акутагава – один из самых знаменитых писателей Японии XX века. Тончайший психолог, облада.
Безответная любовь
- 162
Полный текст — 2 стр., 30.09.2016
Этот рассказ я услышал от своего близкого университетского товарища, с которым встретился однажды .
Новеллы
- 227
Полный текст — 196 стр., 17.09.2015
ТРИ ОТКРЫТИЯ АКУТАГАВА РЮНОСКЭ I Вот какой рассказ появился в октябре 1916 года в японском литерат.
Мысли о литературе
- 111
Полный текст — 6 стр., 16.09.2015
Акутагава Рюноскэ Мысли о литературе Вступительная статья, составление и перевод с японского В.Г.
Избранное
- 148
Полный текст — 64 стр., 16.09.2015
Акутагава Рюноскэ. Избранное Ад одиночества[1] тот рассказ я слышал от матери. Мать говорила, .
Барсук
- 140
Полный текст — 1 стр., 16.09.2015
Акутагава Рюноске БАРСУК Согласно «Анналам Японии», в первый раз барсук обернулся человек.
Павутинка
- 2190
- 1
Полный текст — 55 стр., 15.09.2015
Акутаґава Рюноске ПАВУТИНКА Переклав Іван Дзюба РАСЬОМОН Смеркало. Під брамою Расьомон[1] якийс.
Том 2. «Жизнь идиота» и другие новеллы
- 393
Полный текст — 95 стр., 15.09.2015
Рюноскэ Акутагава Избранное в 2-х томах Том 2 СОДЕРЖАНИЕ НОВЕЛЛЫ Усмешка богов. Перевод Н. Фе.
Том 1. «Ворота Расёмон» и другие новеллы
- 1028
Полный текст — 103 стр., 15.09.2015
Рюноскэ Акутагава Избранное в 2-х томах Том 1 СОДЕРЖАНИЕ Предисловие (Н. Фельдман) НОВЕЛЛЫ В.
Японская новелла
- 389
Полный текст — 134 стр., 11.09.2015
Японская новелла ПРЕДИСЛОВИЕ Литературный гений японского народа с наибольшей полнотой воплоще.
Пионовый фонарь: Японская фантастическая проза
- 221
Полный текст — 94 стр., 11.09.2015
ПИОНОВЫЙ ФОНАРЬ В стране волшебных сновидений Но, в стране теней скользя, Обозреть ее — нел.
В стране водяных (иллюстрации Д.Бисти)
- 105
Полный текст — 12 стр., 05.09.2015
«В стране водяных» — не только сатирическая утопия и разительная пародия на Японию начала ХХ века, .
В стране водяных
- 81
Полный текст — 12 стр., 05.09.2015
«В стране водяных» — не только сатирическая утопия и разительная пародия на Японию начала ХХ века, .
- 132
Полный текст — 3 стр., 03.09.2015
I Вечер 3 ноября 1886-го. Акико, семнадцатилетняя девушка, поднимается вместе со своим отцом по ши.
Рассказ об одной мести
- 74
Полный текст — 4 стр., 28.08.2015
«Он читал Анатоля Франса, подложив под голову благоухающий ароматом роз скептицизм. Он не заметил, .
Паутинка
- 774
Полный текст — 2 стр., 28.08.2015
В сборник вошли лучшие новеллы классика японской литературы Акутагавы Рюноскэ (1892-1927): “Ворота .
- 70
Полный текст — 3 стр., 28.08.2015
Рюноскэ Акутагава Нос О носе монаха Дзэнти в Икэноо знал всякий. Этот нос был пяти-шести сун в дл.
Из заметок ‘В связи с великим землетрясением’
- 30
Полный текст — 1 стр., 28.08.2015
Акутагава Рюноскэ Из заметок “В связи с великим землетрясением” Я благонамеренный гражданин. Но.
Из заметок ‘Текодо’
- 41
Полный текст — 2 стр., 28.08.2015
Акутагава Рюноскэ Из заметок “Текодо” ГЕНЕРАЛ В моем рассказе “Генерал” власти вычеркнули ряд.
Из ‘Слов пигмея’
- 43
Полный текст — 5 стр., 28.08.2015
Акутагава Рюноскэ Из “Слов пигмея” ПРЕДИСЛОВИЕ “Слова пигмея” не всегда служат выражением мои.
Внимание! Сайт может содержать информацию, предназначенную для лиц, достигших 18 лет.
Источники:
https://fb.ru/article/351023/jizn-i-tvorchestvo-yaponskogo-pisatelya-akutagava-ryunoske
https://www.libfox.ru/403217-akutagava-ryunoske-izbrannoe.html
https://readli.net/avtor/Akutagava-Ryunoske/