152 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Долохов просит прощение у пьера. Долохов (Война и мир Толстой Л

Дуэль Пьера с Долоховым (анализ эпизода том 2, часть 1, главы 4 и 5)

В своем романе-эпопее «Война и мир» Толстой показал все многообразие человеческих отношений. Дружба, любовь, ненависть, духовные искания и разочарования, самоотверженность солдат на войне и бессмысленные интриги светского общества – все это есть ни что иное, как жизнь, которую делают такой люди. На страницах романа буквально кипят страсти: любовь, преданность, ненависть.

Одним из главных персонажей романа является Пьер Безухов, в образе которого писатель раскрыл сложный процесс внутреннего становления личности. Толстой показывает Пьера в самых разных жизненных ситуациях, открывая в нем новые черты и качества.

Дуэль Безухова с Долоховым – один из переломных моментов в жизни первого. Описание самого смертельного состязания занимает в романе несколько страниц. Вместе с тем, подробно рассказано о событиях, подготавливающих эту сцену, а также то, что происходит с участниками дуэли после случившегося.

На мой взгляд, своеобразной завязкой действия является женитьба Пьера на Элен Курагиной. Писатель изображает ее развратной женщиной, меняющей любовников как перчатки. Она выходит замуж за Пьера не по любви, а по расчету, из-за наследства, а потому не уважает будущего мужа, считая его дураком. Естественно, что подобное поведение жены могло привести только к одному – дуэли с одним из ее любовников, которым по иронии судьбы становится Долохов.

Сцена дуэли очень важна, потому что она ставит точку в отношениях Пьера с Элен. Спор между Безуховым и Долоховым завязывается на званом обеде в честь Багратиона, устроенном в Английском клубе. Сидя напротив Долохова и Николая Ростова, Безухов думает «о чем-то одном, тяжелом и неразрешенном». Оказывается, что этим мучившим его вопросом был намек княжны в Москве на близость Долохова к его жене и полученное им в нынешнее утро анонимное письмо. Всякий раз, когда нечаянный взгляд его встречался с «наглыми» глазами Долохова, Пьер чувствовал, «как что-то ужасное, безобразное поднималось в его душе, и он скорее отворачивался».

Безухов знает, что Долохов не остановится перед тем, чтобы опозорить старого приятеля: «Для него была бы особенная прелесть в том, чтоб осрамить мое имя и посмеяться надо мной, именно потому, что я. помог ему». Так думает Пьер, в то время как Долохов и Николай Ростов, насмешливо и неодобрительно поглядывая на него, пьют за хорошеньких женщин.

В данной ситуации муж Элен боится соперника. Приучив себя додумывать все до конца и быть откровенным с самим собой, он честно признается себе: «Ему ничего не значит убить человека… Он должен думать, что и я боюсь его. И действительно, я боюсь его…».
Но в душе Пьера, преодолевая страх, поднимается бешенство. И когда Долохов с серьезным выражением, но с улыбающимся «в углах ртом, с бокалом обратился к Пьеру», это бешенство вскипает, ищет выхода. Произнеся тост за красивых женщин и их любовников, Долохов выхватывает из рук Пьера листок с текстом кантаты. Такое поведение было бы вполне возможным при их приятельских отношениях, но сейчас «что-то страшное и безобразное…поднялось и овладело Пьером». В порыве гнева он вызывает Долохова на дуэль.

И вот – дуэль в Сокольниках. В этой ситуации больше проявляется настоящая сущность Долохова, нежели Пьера. Он знает, что Безухов не умеет стрелять, однако не делает никаких попыток, чтобы остановить кровопролитие. Наоборот, когда секунданты Несвицкий и Денисов делают, как полагается, попытку примирения, Долохов им отвечает: «Никаких извинений, ничего решительно».

Оба секунданта понимают, что происходит убийство. Поэтому они медлят минуты три, когда уже все готово. Кажется, ничто не может спасти Пьера. Понимает ли это Долохов? Чем виноват перед ним Безухов? За что он готов убить человека? Вряд ли Долохов глубоко задумывался над этими вопросами, считая причиной дуэли нанесенное ему прилюдное оскорбление.

«Становилось страшно», — пишет Толстой. Однако происходящее уже нельзя было остановить.

Пьер, нелепо вытянув вперед правую руку, «видимо, боясь, как бы из этого пистолета не убить самое себя», стреляет первым и ранит соперника. Оба они поступают после выстрела так, как должны поступать именно эти два человека, с этими характерами. Раненый Долохов, упав в снег, все еще целится. В этом действии заключена его сущность: по мере сил — добить до конца, отомстить во что бы то ни стало.

Читать еще:  Загадки про музыкальные инструменты для детей. Увлекательные загадки про пианино

А Пьер стоит, «беспомощно расставив ноги и руки, прямо своей широкой грудью» перед Долоховым так, что даже его секундант Денисов, не выдержав, кричит: «Зак`гойтесь!» К счастью, Долохов промахнулся…

Душевное состояние, в котором находятся соперники во время дуэли, меняется на противоположное после нее. Жестокий и решительный Долохов, подъезжая к дому после дуэли, поражает Ростова и читателя. Он плачет, беспокоясь за свою мать, которая, узнав о дуэли, может сильно разволноваться и не пережить этого. Здесь молодой человек предстает преданным и горячо любящим сыном.

Пьер после дуэли всю ночь размышляет: из его воображения не выходит «умирающее лицо» Долохова. Он вспоминает свою жизнь, начиная со дня женитьбы и заканчивая дуэлью. Пьер, переживая свое заблуждение и разочарование, приходит к выводу о необходимости разрыва с Элен.

Объяснение супругов на следующий день заканчивается гневным припадком Пьера. Мы не видим в нем того растерянного, беспомощного человека, каким он предстает во время дуэли. Пьер в бешенстве. Он принимает решение навсегда разлучиться с женой и уехать в Петербург.

С этого момента у Безухова начинается новый этап жизни, связанный с масонством. Он раскрывается как личность уже в другом направлении – Толстой показывает не личную его жизнь, а общественную.

Таким образом, дуэль Пьера с Долоховым является как бы переломным моментом в жизни Безухова. Поэтому в контексте всего произведения этот эпизод играет важную роль – позволяет читателю более глубоко понять эволюцию образа Пьера.

Дуэль Пьера и Долохова

Дуэль Пьера и Долохова – это не просто кульминационный момент в романе, это первый и самый серьёзный перелом в становлении мировоззрения главного героя. Взросление, как показывает Л. Н. Толстой, невозможно без болезненных изменений в сознании, это неизбежный этап. Пьеру даётся нелегко решение вызвать на дуэль своего бывшего товарища, но это решение приносит понимание дальнейшего пути для героя.

  1. Причина дуэли Безухова с Долоховым
  2. Роковой день
  3. Значение дуэли в жизни главного героя

Бонус

  • Полезные ссылки
  • Тест по произведению

Причина дуэли Безухова с Долоховым

Брак Безухова и Элен Курагиной с самого начала оказался ошибкой. Супруги не любили друг друга. Пьера тешила мысль об обладании самой красивой женщиной Петербурга, а Элен воодушевляли титул и деньги Безухова. Наивный Пьер не подозревал, что человеческая неблагодарность может перейти все границы: он выручил Долохова, предложил ему пожить у себя, помог материально. В “благодарность” товарищ стал любовником его супруги. Об этом Безухов узнаёт из анонимной записки.

Конфликт, который происходит между мужчинами в английском клубе, становится естественным следствием развратного поведения Элен и насмешек Долохова над своим благодетелем. Когда из уст товарища звучит тост о замужних дамах и их любовниках, Пьер понимает, что измены супруги являются тайной лишь для него одного, весь Петербург смеётся над ним. В этот момент Долохов вырывает из рук Пьера бумагу, которую он получил, чтобы озвучить, накал достигает апофеоза. Пьер вызывает Долохова на дуэль, тот принимает вызов, не раздумывая.

Если учесть, что Пьер никогда в жизни не держал оружия в руках, а Долохов был отличным стрелком, то результат дуэли – игра автора с судьбами персонажей. Толстой показывает закон жизни: новичкам и дилетантам всегда везёт, а ещё – тем, у кого чистая душа. Пьер любим судьбой, удача сопутствует ему в самые страшные моменты жизни.

Роковой день

Неопытный дуэлянт мучится совестью, за ночь перед встречей с оппонентом, он окончательно понимает, что его супруга – лживая, ничтожная, развратная женщина. Он даже оправдывает Долохова, понимая, что сам поступил бы также, если бы подобная ситуация случилась с ним. Пьер боится убить человека, но простить обидчика он не может. Секунданты отлично понимают, что скорее всего во время дуэли погибнет Безухов – неловкий, неопытный, беспомощный, как ребёнок. За несколько минут до выстрела секундант объясняет Пьеру, куда нажимать, чтобы оружие выстрелило… Безухов очень волнуется и спешит, поэтому, видимо, стреляет первым. Он случайно попадает в Долохова, ранит его. Этот факт ужасает героя, Долохов же, имея право выстрелить практически в упор, почему-то промахивается. Он очень расстроен, что не попал. Пьер в ужасе от того, что ранил человека. Этот момент очень ярко характеризует главного героя. В романе “Война и мир” много подобных фатальных моментов, которые очень реалистичны и вместе с тем – невероятны.

Читать еще:  Какие бывают декорации в театре. Как правильно создать макет театральной декорации

Главный герой убегает с места, где всё произошло, он на грани сумасшествия – винит себя, шепчет слова раскаяния, к нему приходит понимание того, как хрупка человеческая жизнь.

Значение дуэли в жизни главного героя

Дуэль служит заключительным этапом, который приводит героя к мысли о том, что он выбрал неправильный путь, совершил большую ошибку, выбрав себе в супруги Элен. Он осознаёт, что втянут в чужую игру, что не хочет продолжать жить в унизительном положении рядом с непорядочной женщиной. Этап отношений с Элен закончен, Пьер стал гораздо твёрже, решительнее и опытнее. Он почувствовал, как легко можно лишить человека жизни, не имея на то ни права, ни оснований. Пьер чувствует необходимость изменить свой образ жизни, уйти от всех, найти смысл жизни, который стал бы для него спасением.

Долохов просит прощение у пьера. Долохов (Война и мир Толстой Л

  • ЖАНРЫ
  • АВТОРЫ
  • КНИГИ 589 562
  • СЕРИИ
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 548 318

Толстой Лев Николаевич

Война и мир. Первый вариант романа [1]

«1. В два раза короче и в пять раз интереснее.

2. Почти нет философических отступлений.

3. В сто раз легче читать: весь французский текст заменен русским в переводе самого Толстого.

4. Гораздо больше мира и меньше войны.

Эти слова я поместил семь лет назад на обложку предыдущего издания, указав в аннотации: «Первая полная редакция великого романа, созданная к концу 1866 года, до того как Толстой переделал его в 1867–1869 годах», — и что я использовал такие-то публикации.

Думая, что все всё знают, я не объяснил, откуда взялась эта «первая редакция».

Я оказался неправ, и в результате оголтелые и невежественные критики, выдающие себя за знатоков русской литературы, публично стали обвинять меня и в фальсификации («это Захаров сам всё сляпал»), и в надругательстве над Толстым («ведь вот же Лев Николаевич не напечатал этот первый вариант, а вы…»).

Я по-прежнему не считаю необходимым подробно излагать в предисловиях всё то, что можно найти в специальной литературе, но в нескольких строках объясню.

Итак, Л.Н.Толстой писал этот роман с 1863 года и к концу 1866 года, поставив на 726-й странице слово «конец», повез его в Москву печатать. К этому времени он уже опубликовал две первые части романа («1805» и «Война») в журнале «Русский Вестник» и отдельной книгой, и заказал художнику М.С.Башилову иллюстрации для полного книжного издания.

Но издать книгу Толстой не смог. Катков уговаривал его продолжать печатать кусками в своем «Русском Вестнике», другие издатели, смущаясь объемом и «неактуальностью произведения», в лучшем случае предлагали автору печатать роман за свой счет. Художник Башилов работал очень неспешно, а переделывал — в соответствии с письменными указаниями Толстого, — еще медленнее.

Оставшаяся в Ясной Поляне жена Софья Андреевна настоятельно требовала, чтобы муж скорее возвращался: и дети плачут, и зима на носу, и с делами по хозяйству ей одной трудно справиться.

Ну и, наконец, в только что открывшейся тогда для публичного пользования Чертковской библиотеке Бартенев (будущий редактор «Войны и мира») показал Толстому много материалов, которые писатель захотел использовать в своей книге.

В результате Толстой, заявив, что «всё к лучшему» (это он обыграл первоначальное название своего романа — «Всё хорошо, что хорошо кончается»), уехал с рукописью домой в Ясную Поляну и работал над текстом еще два года; «Война и мир» была впервые издана целиком в шести томах в 1868–1869 годах. Причём без иллюстраций Башилова, который так и не завершил свою работу, неизлечимо заболел и умер в 1870 году в Тироле.

Вот, собственно, и вся история. Теперь два слова о происхождении самого текста. Вернувшись в конце 1866 года в Ясную Поляну, Толстой, естественно, не убирал на полку свою 726-страничную рукопись, чтоб начать всё с начала, с первой страницы. Он работал с той же рукописью — дописывал, вычёркивал, переставлял страницы, писал на обороте, добавлял новые листы…

Спустя пятьдесят лет в музее Толстого на Остоженке в Москве, где хранились все рукописи писателя, начала работать — и проработала там несколько десятилетий — Эвелина Ефимовна Зайденшнур: она расшифровывала и распечатывала эти рукописи для полного собрания сочинений Толстого. Ей-то мы и обязаны возможностью прочитать первый вариант «Войны и мира», — она реконструировала первоначальную рукопись романа, сличая почерк Толстого, цвет чернил, бумагу и т. д., и в 1983 году он был опубликован в 94-м томе «Литературного наследства» издательства «Наука» АН СССР. Опубликован для специалистов в точном соответствии с рукописью, которая оставалась неотредактированной. Так что мне, дипломированному филологу и редактору с 30-летним стажем, досталась только самая лёгкая и приятная работа — «причесать» этот текст, то есть сделать его приемлемым для широкого читателя: вычитать, исправить грамматические ошибки, уточнить нумерацию глав и т. п. При этом я правил только то, что нельзя было не править (например, Пьер у меня пьёт в клубе «Шато Марго», а не «Алито Марго», как в «Лит. наследстве»), а всё, что можно было не править, — я и не правил. В конце концов, это Толстой, а не Захаров.

Читать еще:  Кто такая сара брайтман. Биография Сары Брайтман (Sarah Brightman)

И самое последнее. Для второго издания (1873 год) Толстой сам перевёл на русский весь французский текст романа. Его я и использовал в этой книге.

Я пишу до сих пор только о князьях, графах, министрах, сенаторах и их детях и боюсь, что и вперед не будет других лиц в моей истории.

Может быть, это нехорошо и не нравится публике; может быть, для нее интереснее и поучительнее история мужиков, купцов, семинаристов, но, со всем моим желанием иметь как можно больше читателей, я не могу угодить такому вкусу, по многим причинам.

Во-первых, потому, что памятники истории того времени, о котором я пишу, остались только в переписке и записках людей высшего круга грамотных; даже интересные и умные рассказы, которые мне удалось слышать, слышал я только от людей того же круга.

Во-вторых, потому, что жизнь купцов, кучеров, семинаристов, каторжников и мужиков для меня представляется однообразною и скучною, и все действия этих людей мне представляются вытекающими, большей частью, из одних и тех же пружин: зависти к более счастливым сословиям, корыстолюбия и материальных страстей. Ежели и не все действия этих людей вытекают из этих пружин, то действия их так застилаются этими побуждениями, что трудно их понимать и потому описывать.

В-третьих, потому, что жизнь этих людей (низших сословий) менее носит на себе отпечаток времени.

В-четвертых, потому, что жизнь этих людей некрасива.

В-пятых, потому, что я никогда не мог понять, что думает будочник, стоя у будки, что думает и чувствует лавочник, зазывая купить помочи и галстуки, что думает семинарист, когда его ведут в сотый раз сечь розгами, и т. п. Я так же не могу понять этого, как и не могу понять того, что думает корова, когда ее доят, и что думает лошадь, когда везет бочку.

В-шестых, потому, наконец (и это, я знаю, самая лучшая причина), что я сам принадлежу к высшему сословию, обществу и люблю его.

Я не мещанин, как с гордостью говорил Пушкин, и смело говорю, что я аристократ, и по рождению, и по привычкам, и по положению. Я аристократ потому, что вспоминать предков — отцов, дедов, прадедов моих, мне не только не совестно, но особенно радостно. Я аристократ потому, что воспитан с детства в любви и уважении к изящному, выражающемуся не только в Гомере, Бахе и Рафаэле, но и всех мелочах жизни: в любви к чистым рукам, к красивому платью, изящному столу и экипажу. Я аристократ потому, что был так счастлив, что ни я, ни отец мой, ни дед мой не знали нужды и борьбы между совестью и нуждою, не имели необходимости никому никогда ни завидовать, ни кланяться, не знали потребности образовываться для денег и для положения в свете и тому подобных испытаний, которым подвергаются люди в нужде. Я вижу, что это большое счастье и благодарю за него Бога, но ежели счастье это не принадлежит всем, то из этого я не вижу причины отрекаться от него и не пользоваться им.

Я аристократ потому, что не могу верить в высокий ум, тонкий вкус и великую честность человека, который ковыряет в носу пальцем и у которого душа с Богом беседует.

Все это очень глупо, может быть, преступно, дерзко, но это так. И я вперед объявляю читателю, какой я человек и чего он может ждать от меня. Еще время закрыть книгу и обличить меня как идиота, ретрограда и Аскоченского, которому я, пользуясь этим случаем, спешу заявить давно чувствуемое мною искренное и глубокое нешуточное уважение*.

При подготовке этого издания использованы тексты, опубликованные Э.Е.Зайденшнур в 94-м томе «Литературного наследства», рукописные материалы к роману из томов 13–16 юбилейного 90-томного собрания сочинений Л.Толстого, а также 3-е прижизненное издание романа, опубликованное в 4-х томах в 1873 году

Источники:

http://reshebnik5-11.ru/sochineniya/tolstoj-l-n/vojna-i-mir/8405-duel-pera-s-dolokhovym-analiz-epizoda-tom-2-chast-1-glavy-4-i-5
http://obrazovaka.ru/sochinenie/voyna-i-mir/duel-pera-i-dolohova-prichina.html
http://www.litmir.me/br/?b=203191&p=13

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector