130 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Главная мысль сказки моей матушки гусыни. Сказки моей матушки гусыни шарля перро

320 лет «Сказкам моей матушки Гусыни» Шарля Перро

Где: Москва, ул. Воздвиженка, 3/5, Российская государственная библиотека, Музей книги
Когда: 7 апреля — 16 мая 2017 года

Кто автор сказок «Золушка», «Спящая красавица», «Красная Шапочка»? Смешной вопрос, скажете вы: каждый ребёнок знает, что их написал великий сказочник, детский писатель Шарль Перро. А ведь за страницами «Сказок моей матушки Гусыни» скрываются тайны и загадки: имя Шарля Перро на обложке «Сказок. » впервые появилось только через 27 лет после выхода первого издания книги, а предназначены они были совсем не для детского чтения. Да и детским писателем Шарль Перро никогда не был.


Шарль Перро. Кот в сапогах: Сказка для детей / с раскрашенными картинами. — М.: хромолит. А. В. Морозова, тип. Бахметева, 1873 (обл. 1872). — 6 с., 6 л. цв. ил.

Сказочный детектив

320-летию издания первой книги, которая принесла моду на сказки, подняла их до высот большой литературы, — «Истории и сказки былых времён с поучениями» («Сказки моей матушки Гусыни») — посвящена мини-выставка, которая проходит сейчас в Музее книги Российской государственной библиотеки.

Шарль Перро (фр. Charles Perrault; 12 января 1628, Париж — 16 мая 1703, Париж) был известным во Франции времён «короля-солнце» Людовика XIV поэтом, критиком эпохи классицизма, членом Королевской академии надписей и медалей (Академии надписей и изящной словесности), академиком Французской академии, общественным деятелем и. автором сказок. Правда, сказки эти — «Гризельда», «Смешные желания» и «Ослиная шкура» — были в стихах, и авторство своё Шарль Перро не скрывал. А вот автором «Сказок моей матушки Гусыни» он не называл себя никогда. Их в 1796 году преподнёс принцессе Луизе Елизавете Орлеанской Пьер Дарманкур, сын Шарля Перро, от своего имени.

Был ли девятнадцатилетний юноша автором этих сказок? Каждая из восьми историй — «Золушка», «Спящая красавица», «Рики с хохолком», «Кот в сапогах», «Мальчик-с-пальчик», «Красная Шапочка», «Синяя Борода», «Подарки феи» — сопровождалась двумя нравоучениями, разъясняющими мораль, содержащуюся в сказке. И исследователи считают, что такие нравоучения молодой человек написать не мог. Например, нравоучение к сказке про Красную Шапочку (кстати, в оригинале счастливого конца у сказки не было: волк просто съел доверчивую и излишне разговорчивую девочку) звучало так: «Когда красавица и молодая притом девушка охотно каждого слушать будет, то скоро её обманут. И тогда таким же образом скоро может учиниться то, как в сей сказке написано: что её волк съест; ибо волки не все дики, их весьма много родов. Они многих пригожих и доверчивых девиц ласковыми своими словами прельщают, стараясь своею учтивостью и весёлым видом перед прочими девицами понравиться. Провожают их до самых домов, а иногда и до постели. Таких ласкателей, таких лицемеров должно больше нежели других удаляться, если кто обманут быть не захочет». (Сказки о волшебницах: С нравоучениями / Переведены с французскаго [Львом Воиновым]. — Санктпетербург: Сенат. тип., 1781).


Шарль Перро. Кот в сапогах: Сказка для детей / с раскрашенными картинами. — М.: хромолит. А. В. Морозова, тип. Бахметева, 1873 (обл. 1872). — 6 с., 6 л. цв. ил.

Существует мнение, что Шарль Перро, отдав свою книгу Пьеру, помогал сыну сделать карьеру при дворе, занять место в свите принцессы Оранской — и это был отличный способ привлечь внимание к молодому человеку. Другие специалисты считают, что Пьер Дарманкур сам записывал сказки, которые ему рассказывала кормилица, а отец только помогал ему — советом и литературной обработкой. Ещё один вариант — классицист, академик-«бессмертный», уважаемый литературный деятель не мог опуститься до низкого жанра, каким была народная сказка, и выступил под именем того, кому терять нечего.

Как бы там ни было, в 1697 году «Сказки моей матушки Гусыни» были изданы — сначала во Франции, а потом в Голландии. Книга пользовалась такой популярностью, что в течение года издатель трижды повторял тираж! Сказка вошла в моду, ворвалась в литературные салоны высшего света и перестала быть низким жанром. Впрочем, секрет настоящего автора сказок так и остался секретом. В 1699 году погиб Пьер Дарманкур, в 1703-м не стало его отца, но ни разу, перечисляя свои труды, Шарль Перро не упомянул «Истории и сказки былых времён с поучениями».

Издатели стали включать в сборник «Ослиную шкуру» и «Гризельду» авторства Перро, сказки последователей и подражателей (например, «Красавицу и чудовище» Габриэль-Сюзанны Барбо де Вильнев или её же в версии Жанны-Мари Лепренс де Бомон). Книга моментально разлетелась по миру, переведённая на множество языков. Нередко автора вообще не указывали — как не было его имени на самом первом издании 1697 года. А в 1727 году на обложках прочно обосновалось имя Шарля Перро — и именно его мы, не сомневаясь, называем автором любимых с детства сказок.


Шарль Перро. Кот в сапогах: Сказка для детей / с раскрашенными картинами. — М.: хромолит. А. В. Морозова, тип. Бахметева, 1873 (обл. 1872). — 6 с., 6 л. цв. ил.

Вовсе не безделки!

Заведующая сектором музейной и выставочной работы научно-исследовательского отдела редких книг (Музея книги), куратор выставки Мария Борисовна Золотова говорит так: «Смысл нашей выставки — напомнить об этой прекрасной дате и показать, как эти сказки разнообразны были в разных изданиях и как по-разному они выглядели в разные времена. Мы хотели показать книгу во всех формах, типах и видах — издания для взрослых, для детей старшего возраста и для малышей». В экспозиции мини-выставки нашлось место и научным изданиям сказок с комментариями и предисловиями литературоведов — и книжкам-игрушкам. Разные переводы, разные издатели и издательства, дореволюционные издания, издания советского периода и последнего времени. И всё это — редкости, каждая из которых по-своему интересна и по-своему красива.

Впервые «Сказки. » были переведены на русский язык в 1768 году. Первого издания вы на выставке не увидите, к сожалению, в фонде Российской государственной библиотеки его нет. Зато увидите второе: «Сказки о волшебницах: С нравоучениями / Переведены с французскаго [Львом Воиновым]. — Санктпетербург: Сенат. тип., 1781». Этот сборник включает девять сказок: «Сказка 1. О девочке в красненькой шапочке», «Сказка 2. О обвороженных девицах», «Сказка 3. О некотором человеке с синею бородою», «Сказка 4. О спящей в лесу красавице», «Сказка 5. О батюшке котике в шпорах и сапогах», «Сказка 6. О корчаге, в которой золу содержут», «Сказка 7. Рикет в косе», «Сказка 8. О Мальчике с пальчик», «Сказка 9. От искусной принцессы письмо к графине Мурат» (автор последней сказки — Мари-Жанна Леритье де Вилландон).

Читать еще:  Воспоминания льва николаевича толстого. Лев толстой - воспоминания

Фамилии автора на издании 1781 года нет. А вот сборник 1825 года подписан: «Волшебныя сказки, или Приятное занятие от нечего делать. / Соч. Перольта; Из которых взяты оперы и балеты, представляемые на императорских театрах; Перевел с французскаго Императорскаго Московскаго театра актер Баранов. — Москва: В типографии Августа Семена, 1825». Присмотритесь к этому книжному памятнику повнимательнее: бумага ручной работы, ручной набор, иллюстрации с ручной раскраской.


Шарль Перро. Кот в сапогах: Сказка для детей / с раскрашенными картинами. — М.: хромолит. А. В. Морозова, тип. Бахметева, 1873 (обл. 1872). — 6 с., 6 л. цв. ил.

На одной витрине — «Шесть сказок. Подарок добрым детям», издание 1845 года («Золушка» называется в этом сборнике очень смешно — «Чумичка») и знаменитое издание 1867 года типографии Матвея Осиповича Вольфа «Волшебные сказки Перро». Переводчиком сказок выступил Иван Сергеевич Тургенев, ему же принадлежит предисловие к изданию, а иллюстрации — по великолепным гравюрам Густава Доре.

Вот что пишет в предисловии Иван Сергеевич Тургенев: «Сказки Перро заслуживают почётное место в детской литературе. Они веселы, занимательны, непринуждённы, не обременены ни излишней моралью, ни авторской претензиею; в них ещё чувствуется веяние народной поэзии, их некогда создавшей; в них есть именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и забавного, которая составляет отличительный признак настоящего сказочного вымысла».

Эта книга адресована, скорее, взрослым, как и серьёзное, с научными комментариями издание 1936 года ленинградского издательства Academia. Но детских книг на выставке «Вовсе не безделки» больше — книжки-игрушки, сказки с иллюстрациями Владимира Михайловича Конашевича, Петра Александровича Алякринского, Георгия, Александра и Валерия Трауготов, подписывающихся «Г. А. В. Траугот». А выпущенная в 1996 году издательством «Ведо» книга «Кот в сапогах и ещё восемь волшебных сказок Шарля Перро» интересна тем, что её иллюстрировали дети — студийцы Детской художественной галереи Волгограда.

Название выставки взято из высказывания Шарля Перро о сказках. Вот что говорил этот великий человек, давший толчок развитию литературы для детей: «. Эти безделки вовсе не безделки, а заключают в себе полезную мораль, и [. ] игривый склад повествования был выбран только затем, чтобы они действовали на ум читателя с большей приятностью, вместе и поучая и развлекая».


Шарль Перро. Красная шапочка / Перро Ш. — Баку: Наркомпрос АзССР, 1940. — [8] с.: ил.

Красная шапочка : / [книжка-игрушка по сказке Ш. Перро]. — [М.: Т-ва И. Д. Сытина, начало XX века]. — [4] л. : ил.

«Красная Шапочка, ну-ка, дружок,
Бабушке нашей снеси пирожок!»

Девочка мигом корзину взяла,
Весело к бабушке лесом пошла.

Вдруг ей навстречу волчище бежит,
Сладко прищурившись, так говорит:

«Милая детка, далеко ль, дружок?» —
«Бабушке, видишь, несу пирожок!»

«Дёрни верёвочку», — слышится ей.
«Бедная бабушка! Что это с ней?»

Тянется к бабушке что было сил,
Тут её, бедную, волк проглотил.

Бабушку съел он и внучку сожрал
Ах, ты, бессовестный, дерзский нахал!

К счастью, всё обошлось хорошо.
Внучка отделалась очень легко,
Бабушка даже смеялась потом,
Волк же наказан был, и поделом.

Мимо охотники из лесу шли,
Бабушку с деткой о смерти спасли.
Зверя убили они топром,
Брюхо ему распороли потом.

Красная Шапочка снова жива,
Маме своей обещает она
В лес никогда без неё не ходить,
С волком-обманщиком не говорить.

Сказки Перро / С рис. А. П. Апсита. — М. : В. М. Саблин, 1916. — [6], 152 с.: ил., 4 л. ил.

Главная мысль сказки моей матушки гусыни. Сказки моей матушки гусыни шарля перро

  • Главная
  • Народные сказки
  • Авторские сказки
    • Отечественные:
    • Афанасьев А.Н.
    • Бажов П.П.
    • Бианки В.В.
    • Волков А. М.
    • Гоголь Н.В.
    • Жуковский В.А.
    • Мамин-Сибиряк Д.Н.
    • Пермяк Е.А.
    • Пушкин А.С.
    • Салтыков-Щедрин М.Е.
    • Сутеев В.Г.
    • Толстой А.Н.
    • Толстой Л.Н.
    • Ушинский К.Д.
    • Зарубежные:
    • Андерсен Г. Х.
    • Баум Л.Ф.
    • Гауф В.
    • Гримм братья
    • Гофман Э. Т. А.
    • Киплинг Р.Д.
    • Кэрролл Л.
    • Оскар Уайльд
    • Шарль Перро
  • Стихи
    • Барто А.Л.
    • Заходер Б.В.
    • Маршак С.Я.
    • Михалков С.В.
    • Чуковский К.И.
  • Сказочные персонажи
  • Мультфильмы
  • Аудиосказки

Search

  • Море Сказок
  • Сборник
  • Сборник «Сказки матушки Гусыни» Шарля Перро

Сборник «Сказки матушки Гусыни» Шарля Перро

Сборник «Сказки матушки Гусыни» вышел в свет уже в далеком 1697 году, но до сих пор это одни из лучших историй, на которых выросли десятки поколений детей. Возможно, само название кому-то и покажется не очень знакомым, но те сказки, которые в него входят – это абсолютно точно классика мировой литературы.

В сборнике всего 8 произведений:

  1. Кот в сапогах.
  2. Золушка.
  3. Мальчик-с-пальчик.
  4. Красная Шапочка.
  5. Рике-Хохолок.
  6. Синяя борода.
  7. Спящая красавица.
  8. Подарки феи.

Интересно, что изначально этот сборник вышел под авторством некоего Пьера Дарманкура. Но со временем все узнали, что они были написаны его отцом – знаменитым Шарлем Перро. За основу этих сказок писатель взял различные народные истории, которые на протяжении многих веков передавались в устной форме от отца к сыну. Но, конечно, Перро приукрасил их и придал им более литературную форму.

С самого начала «Сказки матушки Гусыни» стали настоящей сенсацией. Их рассказывали друг другу во дворцах и бедных деревенских хижинах. Все истории многократно экранизировались. На них ставили театральные спектакли и балеты. И все мамы читают их на ночь своим детям. А те, когда вырастут, будут читать своим. Потому что эти сказки Шарля Перро действительно бессмертны.

Сказки Матушки Гусыни (сборник)

Шарль Перро

В сборник вошли знаменитые сказки Шарля Перро: “Спящая красавица”, “Красная Шапочка”, “Синяя Борода”, “Господин кот, или Кот в сапогах”, “Волшебницы”, “Золушка, или Туфелька,отороченная мехом”, “Рике с хохолком” и др. Текст “От автора”, посвящение и сказки в прозе переведены А.Федоровым, “Гризельда” переведена С.Бобровым, “Ослиная шкура”, “Смешные желания” и все стихи в тексте – Л.Успенского.

В сборник вошли знаменитые сказки Шарля Перро: “Спящая красавица”, “Красная Шапочка”, “Синяя Борода”, “Господин кот, или Кот в сапогах”, “Волшебницы”, “Золушка, или Туфелька,отороченная мехом”, “Рике… Развернуть

Рецензии

Леденящее душу произведение, заложившее основы европейской готики и хоррора. В сказке представлен классический образ сексуального маньяка, которому будет уготована длительная литературная жизнь. Не менее востребован оказался и образ наивной девушки, потенциальной жертвы, открывающей запретную дверь.

Читать еще:  Индийская философия основные идеи. Основные школы древнеиндийской философии

Если вдуматься, то сегодняшние кинематографисты ежегодно снимают по несколько версий “Синей Бороды”, причем, готический антураж уже далеко не обязателен. Вот расхожий вариант сценария: он такой хороший и замечательный, что даже подозрительно; он так ухаживает за героиней, что у не от счастья крышу сносит; они начинают жить вместе и обнаруживается наличие какой-то страшной тайны; она пытается узнать правду и становится очередной жертвой своего, как оказывается, психически нездорового супруга; в последний момент, когда, казалось бы уже всё кончено, приходит неожиданное спасение.

Считается, что у сюжета есть целых три исторических первоисточника. Самым вероятным считается маршал эпохи Карла VII – Жиль де Рэ. О нем ходили самые невероятные жуткие легенды, в этом плане у него в Европе есть только один соперник – граф Дракула. Якобы Жиль де Рэ занимался черной магией и извел несчетное количество. мальчиков. А вот жена у него была только одна. А недавно французские историки инициировали процесс, на котором полностью оправдали маршала от предъявленных ему когда-то обвинений.

Другим кандидатом на роль “Синей Бороды” выступает правитель одного из бриттских королевств – Кономор Проклятый, изведший четырех жен, как только они беременели. Наконец, третий кандидат – английский король Генрих VIII, у этого было шесть жен – ближе всего по количество к “Синей бороде”, и из них две были обезглавлены за измену.

Но, кто бы ни стал прототипом главного героя сказки, в любом случае, у этого героя есть серьезные психологические проблемы, есть, что скрывать и где скрывать – заповедная комната, закрывающаяся волшебным ключом, она же Шкаф со скелетами, и в какой-то степени – Ящик Пандоры. “Синяя борода” не случайно отдает ключ жене, он ищет свой идеал, и обладание ключом – инициирующее испытание – если удержится от любопытства – ей и ему повезло – испытание пройдено, а нет, значит, и эта такая же, как все, а раз так, то всё обман и наказание за него – смерть!

Девушка же, несмотря на испытываемое к супругу влечение, интуитивно чувствует исходящую от него опасность и именно это чувство заставляет её искать ответы на вопрос: что же происходит на самом деле? Классика “ужасных” фильмов, когда героиня идет и открывает запретную комнату – зрители почти всегда возмущаются, что ей неймется, зачем проблемы ищет? Но дело в том, что это единственный способ избавиться от страшащего сомнения, она открывает дверь, чтобы избавиться от подозрений и убедиться в лучшем, а получается всё, как у Черномырдина.

Она бы, возможно, и хотела бы понять и принять “Синюю бороду”, но тот не оставляет ей такой возможности, он страдает от тотального одиночества, но не может никого впустить в свой болезненный внутренний мир, и получается, что каждая женщина, которая приблизится к нему на опасно близкое расстояние, обречена. Он же убьет её в любом случае, даже, если она не откроет комнату, через какое-то время он начнет её подозревать, что она какой-то хитростью всё узнала и теперь затевает против него козни.

Поэтому единственно правильное решение – узнать правду и уничтожить источник опасности, что и происходит в сказке, когда братья главной героини вовремя подоспевают, пока муж её не убил.

Леденящее душу произведение, заложившее основы европейской готики и хоррора. В сказке представлен классический образ сексуального маньяка, которому будет уготована длительная литературная жизнь. Не менее востребован оказался и… Развернуть

Сюжет книги конечно, не принадлежит Шарлю Перро. Он взял уже витавшую в воздухе того времени историю и интерпретировал её в сказку. Поучительную? Честно, не знаю, чему она учит.

Послушанию? Жена не слушается мужа, нарушает единственное его условие – за что он её собирается убивать. В итоге её спасают братья, а убивают Синюю Бороду. В итоге тот кто не слушается – хороший?

Выходит мораль из сказки: будьте любопытны и не доверяйте всяким Синим Бородам, даже если он ваш муж. Ведь выходит муж всё это время и готовился её убивать, только видимо он ещё и любил нагнетать на жертву страх. Ну кому интересно просто взять и зарезать? Нет, нужно создать страшную комнату и держать до встречи жертву в ужасном ужасе, чтобы получить полное наслаждение.
Так вот не доверяйте таким. Но имейте голову на то, чтобы ваш план “проверки” мужа имел за собой защиту в виде братьев. Потому что в реальной жизни такого практически не бывает. Если девушка не позаботится сама о себе, никто её спасать увы не прибежит.

В итоге, я не увидел чёткой морали из сказки. Всё-таки давать своим детям хочется то, откуда они могут себе выносить полезный опыт. Тут я даже, взрослый человек, очень затруднялся его найти.

Сюжет книги конечно, не принадлежит Шарлю Перро. Он взял уже витавшую в воздухе того времени историю и интерпретировал её в сказку. Поучительную? Честно, не знаю, чему она учит.

Послушанию? Жена не слушается мужа, нарушает… Развернуть

Сначала не могу не упомянуть (опять) о чудесных иллюстрациях Антона Ломаева. Картинки действительно можно рассматривать часами и хочется возвращаться к ним снова и снова.
Перро не такой плодовитый автор-сказочник, как скажем Андерсен. Но те восемь сказок которые вошли в сборник «Сказки матушки Гусыни» это настоящие хиты. Практически все как вышли из народа, так и переработанные автором ушли в народ, разошлись на цитаты, неоднократно экранизировались и переиначивались, на их основе писались другие сказки и т.д.
Мне всегда было интересно узнать кто первый сочинил те народные сказки, наверняка был какой-то человек, такой себе гусляр или кобзарь, который ходил из села в село и рассказывал сказки или быть может один особенно умный крестьянин с богатой фантазией рассказывал сказки своим детям и со временем истории ушли в народ и стали сказками.
В детстве меня интересовал вопрос (хотя если подумать, сейчас тоже интересно) зачем коту нужны были сапоги? Ловкий котяра мог проворачивать свои и аферы и без сапог, а для пафоса можно было выбрать что-то получше, плащ, например, или шляпу. Вообще же ловкий кот, который вывел своего босого хозяина из грязи в князи мог бы с меньшими усилиями избавиться от такого лопуха и найти себе хозяина получше, но тогда бы это не была сказка с нравоучительным подтекстом.
Хотя что касается нравоучения, тоже сомнительный момент, во-первых, хозяин кота палец о палец не ударил для того что бы изменить свою жизнь к лучшему, а был просто послушной марионеткой в руках прохиндея кота, который по сути преподнес все на блюдечке, и это вовсе не воспитательный момент, у детей может сложиться впечатление что если ничего не делать, то появиться кто-то ловкий и умелый и все за тебя вырулит.
В общем посыл в сказке не очень, но как история вполне себе хороша.

Читать еще:  Путь, выбирающий нас. Онлайн чтение книги три версии нас версия третья

Сначала не могу не упомянуть (опять) о чудесных иллюстрациях Антона Ломаева. Картинки действительно можно рассматривать часами и хочется возвращаться к ним снова и снова.
Перро не такой плодовитый автор-сказочник, как скажем… Развернуть

Издательство “Речь” в серии “Любимая мамина книжка” продолжает методично переиздавать великолепные детские книги. Сказка Перро опубликована в пересказе Тамары Габбе ( «Город мастеров. Сборник пьес» Тамара Габбе ), а иллюстрации в ней – Алексея Рейпольского. И какие иллюстрации! Тонкий, изысканный рисунок. Архитектура, мода, интерьеры XVI века, т.е. не просто фантазии на тему, а аутентичное и очень интересное как для ребенка, так и для взрослого, оформление. Ну и цена – 100 р. за все радости.

В пересказе кровавые подробности сведены к минимуму. Можно читать малышам без опаски. И какое же эстетическое удовольствие!

Издательство “Речь” в серии “Любимая мамина книжка” продолжает методично переиздавать великолепные детские книги. Сказка Перро опубликована в пересказе Тамары Габбе ( «Город мастеров. Сборник пьес» Тамара Габбе ), а иллюстрации… Развернуть

Предположение, что шапка у девочки была на самом деле серой, сшитой из шкуры волка, а красной ее считали потому, что носила она ее наизнанку, мясом наружу, мне видится наиболее удачным и верно отражающим саму суть этой сказки. Вообще, народные сказки, пусть даже и записанные когда-то определенными авторами, довольно точно отражают сущность какого-нибудь народа, но процесс этот заимообразный. Так, получив в качестве национальной героини Красную Шапочку (по идее, она же Золушка, она же Спящая Красавица) французы из века в век навязывали самим себе этот образ, все больше становясь похожими на всех этих добрых, трудолюбивых, но не отягощенных особой умственной деятельностью девушек. Конечно, это только менталитет, ибо что такое менталитет? То, о чем все говорят, но никто в глубине души сам похожим быть не желает, но и этого немало.

Таким образом мы вообще можем взять Красную Шапочку за французскую основу, руководствуясь исключительно этой небольшой сказкой и поступками этой маленькой девочки. Красная Шапочка смелая и работящая, она не боится идти одна через лес (одним этим во все времена она вызывала у меня невольное уважение), особенно, если добрая мама дала ей такое задание, тем более, ради такой святой цели, как забота о больной бабушке. Ее идейный аналог, небезызвестная Герда, та вообще, без каких-либо сомнений, шагает босиком по снегу в Солнечную Лапландию, потому лес с его многообразными дикими зверями не должен пугать по определению. У меня с самого детства эти девочки вызывали некое ощущение стабильной надежности, хотелось прижаться к их теплым бедрам холодной щекой и прошептать, “мама, не уходи”.

У Красной Шапочки, как я понимаю, не было особых проблем с общением, она легко и непринужденно заводила разговоры в лесу с малознакомыми волками, тем более, что те очень умело задавали ей конкретные вопросы. Не нужно думать, что деревенская простота девочки как-то связана с аграрной Францией или с небольшим возрастом самой героини. Красные Шапочки ее возраста встречались совершенно разные, хитренькие такие, вполне себе на уме, да и в разное время тоже. Эта женская незащищенность и даже какая-то терпеливая покорность (не путать с российской) подкупает и присуща многим другим персонажам сказок Шарля Перро. По идее, если я даже не читал какое-то произведение автора, то вполне могу ожидать появления в нем какой-нибудь похожей Красной Шапочки.

Противопоставляется же девочке уже другой образ, негодяя-волка, который, хотя и находит с Красной Шапочкой общий язык, на деле держит за душой что-то нехорошее. Если бы волк просто бегал по лесу и жрал там что ни попадя, то он бы не вызывал особой ненависти, только страх, дескать, что с него, с дикого животного, возьмешь. Он же, негодный зверь, желает всюду засунуть свой нос, все понять и плетет интриги. Такого мерзавца следует наказать и здесь уже широчайший простор для мультипликаторов, кинематографистов и любителей альтернативных историй.

Но заметьте, сказку часто меняли и интерпретировали по-своему, придумывали новый финал, но вот эта канва, о которой я рассказал выше, в части взаимоотношений волка и Красной Шапочки, она практически всегда оставалась неизменной. По сути, это основа самой сказки, на ней базируется скрытое неодобрение всего французского народа недобрыми хитрецами.

Посмотрев оригинальный текст сказки, я, вполне предсказуемо, не нашел там никакого горшочка с маслом, ибо он был накреативлен нашими мудрецами, желавшими придать повествованию некий здоровый деревенский колорит, но в “Красной Шапочке” действительно идет речь о чем-то печеном – лепешке или пирожном, говорящем о традиционной французской кулинарии. Наша девочка наверняка понесла бы бабушке какую-нибудь муку или еще какой-то сырьевой продукт, а волк бы ее благополучно облапошил, поменяв все это на спиннер или пособие по очищению от злых духов.

А еще, скорее всего, наша девочка в первую очередь поинтересовалась бы эмоциональным состоянием бабушки, посочувствовала бы бедной старушке, обойдя вниманием такие некорректные вопросы, касающиеся величины глаз или рук. В конечном итоге, бабушка – это не такая и дальняя родня, посмотрела бы сначала на свои рабочие громадные ладошки и поверила бы в наследственность.

В общем, сказку читали все, советовать ее снова взрослым дядям и тетям, да еще и с раннего утра, сродни издевательству, потому хочу только порекомендовать следующее – не носите красных шапочек, если вы, конечно, не работаете кардиналом, в особо темных лесах. Это будет явным намеком для любого изголодавшегося волка.

Предположение, что шапка у девочки была на самом деле серой, сшитой из шкуры волка, а красной ее считали потому, что носила она ее наизнанку, мясом наружу, мне видится наиболее удачным и верно отражающим саму суть этой сказки.… Развернуть

Источники:

https://olden.rsl.ru/ru/news/160417/
https://moreskazok.ru/tag/skazki-matushki-gusyni-sharlya-perro.html
https://www.livelib.ru/book/1001308703-skazki-matushki-gusyni-sbornik-sharl-perro

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:

Для любых предложений по сайту: [email protected]