Как переводится кип калм энд. Как переводится на русский язык keep calm
Как переводится на русский язык keep calm?
Наверняка, вопрос возник из- за плаката военных лет, который вдруг стал популярен в последнее время в интернете. Переводится фраза “Keep calm” как “сохраняй спокойствие”. Дальше после этой фразы шутники подставляют различные словосочетания и предложения,веселящие народ. Есть даже мобильные приложения, в которых можно сделать свою картинку в стилистике того агитационного плаката
Карлсон из мультфильма сказал бы:
и ещё добавил бы про
В принципе на этом контекстуальный литературный перевод можно считать успешно проведённым, однако для любителей буквального, построчного и прочего формально идеального перевода имеется более точное соответствие – сохраняйте спокойствие.
Этот зачин можно продолжить любым дополнительным призывом, например, продолжать в том же духе
или просто танцевать
Соль этой фразы – не нервничать, не терять самообладания, не паниковать оставаться хладнокровным в самом лучшем смысле. Очень полезный совет в стрессовой ситуации, только жаль, нет объяснения, как следовать ему на практике.
Агитационный плакат, произведенный в Великобритании в 1939 году в начале Второй мировой войны. .
Keep calm (рус. Сохраняйте спокойствие) — мотивационный плакат авторства британской короны, всем своим видом какбе намекающий, как истинный британский джентльмен должен реагировать, когда вражеские бомбы, потрясая истеблишмент, угрожают расплескать пятичасовой чай на клетчатую скатерть.
Очень часто можно встретить фразу “Keep calm...”, особенно на картинках. Как же это переводится и что означает? В первый раз эта фраза появилась в Великобритании, в 1939 году (кто не помнит – это начало Второй мировой войны) на агитационном плакате, и полностью она звучала как «Keep Calm and Carry On», что в переводе на русский язык означает: «Соблюдайте спокойствие и продолжайте в том же духе». Смысл ее был в том, чтобы показать, как настоящий джентльмен должен реагировать на начавшиеся военные действия, обстрелы и бомбежки.
Сейчас словосочетание keep calm очень популярно и его часто используют, продолжение может быть разным, но в основном это призыв к чему-либо. Например, Keep calm and summer on,
keep calm and love (сохраняй спокойствие и люби),
keep calm and be yourself (сохраняй спокойствие и будь собой),
История возникновения плаката Keep calm
История плаката keep calm
В начале Второй мировой войны, когда мир был погружен в депрессию, а люди жили в страхе, каждый день находясь в тревоге за свою жизнь и свое будущее, человечество нуждалось в поднятии духа и боевого настроя. В это время во многих странах были популярны агитационные листовки и плакаты с различными призывами военного и политического характера.
«Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе»
В Англии, которая участвовала во Второй мировой войне в союзе Антанты, такое явление также было распространено. Freedom Is In Peril. Defend It With All Your Might (Свобода под угрозой. Защищай её со всей своей силой) и Your Courage, Your Cheerfulness, Your Resolution Will Bring Us Victory (Ваша отвага, Ваша бодрость, Ваша решимость принесёт нам победу) с такими героическими призывами обращалось английское правительство к своему народу.
В сентябре 1939 года два таких плаката были растиражированны и развешаны по всей Англии: в окнах магазинов, на железнодорожных станциях. Эти постеры были выполнены в одном стиле и имели всего два цвета: белые буквы на красном фоне. Надписи были сделаны специальным красивым шрифтом, который было бы трудно подделать противнику. В виде графической эмблемы использовали изображение короны короля Георга VI.
Британским Министерством Информации в этой же серии был выпущен третий плакат, который гласил Keep Calm and Carry On (Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе). Его было решено использовать только на случай кризиса или вторжения. Но такого не произошло, и плакаты «keep calm», тиражом в 2,5 миллиона, так и не были представлены публике.
Вся партия плаката так и пролежала в хранилищах на протяжении всей войны. Спустя полвека в небольшом городке Алник на чердаке своей книжной лавки плакат «сохраняй спокойствие» нашел Стюарт Мэнли. Британцу и его супруге очень понравился символический постер из прошлых времен, и они решили украсить им витрину своего книжного магазина «Barter books».
Тогда начался настоящий бум продаж. В книжный магазин ежедневно поступали заявки на покупку плаката «keep calm». Как рассказывает сам мистер Мэнли, его сотрудники в это время только и занимались тем, что принимали заявки и упаковывали плакаты.
Спустя два года столь популярный эскиз, стал использовать Марк Куп.
Предприимчивый Куп организовал производство кружек, фартуков и других сувениров с логотипом «Keep calm and Carry on». Такие товары пользовались спросом у британцев и приносили успешные продажи. Так что в 2011 году Марк Куп предпринял попытку зарегистрировать «Keep calm and Carry on» в качестве собственной торговой марки, с требованием прекращения продаж другими компаниями товаров с этим отличительным логотипом.
Однако в регистрации было отказано на основании того, что фраза получила довольно широкое распространение, став народным достоянием. Сами англичане отмечают, что этот лозунг является эталоном английской сдержанности и твердости характера.
Варианты перевода
Пародии имеют различный характер
Благодаря мировой паутине фраза «Keep calm and Carry on» стала популярна и в среде российских пользователей. Появились даже свои варианты перевода и фразы-аналоги. Традиционно «Keep calm and Carry on» переводят на русский язык как «Соблюдайте спокойствие и продолжайте в том же духе».
Существует еще один вариант «Сохраняйте спокойствие и держитесь!». Носители русского языка предлагают еще такие пути перевода, как «Будь спокоен и так держать!», «Делай, что должно, и пусть будет, что будет».
И даже используют эквивалент «Улыбаемся и машем». Понятно, что такие варианты не дословно переводят с английского, а скорее лишь передают общий смысл оригинала.
Таким образом, русскоязычное население, употребляя фразу «keep calm» в таком переводе, делает ее элементом языковой игры.
Использование в современной культуре
После того как слоган «keep calm» влился в общественные массы, прежде всего в интернет-массы, неудивительно, что элементом языковой игры ему приходилось быть не раз. После того как фраза плотно вошла в обиход, и, можно сказать, набила аскому, став «мемом английскости», ее стали активно пародировать.
Пародии имеют различный характер, чаще всего с оттенком иронии или откровенным сарказмом. Известные примеры: «keep calm and drink beer», «keep calm and call batman», «keep calm and fake a British accent», «keep calm and evade the police», «keep calm and blog on».
В 2008 году в продаже появились футболки с принтом пародией «Now panic and Freak out». В 2009 году такой вариант пародии был довольно популярен в связи с распространением глобального экономического кризиса в Англии. И до сих пор на многих сайтах можно найти товары с различными дизайнами-пародиями на «keep calm».
Одна из известных торговых площадок насчитывает около 10000 всевозможных товаров с оригинальным и производными дизайнами.
Популярность «keep calm» неумолима, а фантазии пользователей нет предела.
Несмотря на смену времен и поколений, простая фраза из 5 слов покорила мир. Некогда призванная спасти Англию от морального падения и вселить уверенность фраза, спасает и сейчас, прежде всего, от уныния. «Keep calm and Улыбайтесь!»
Откуда взялась фраза «Keep calm and carry on»?
Вы видели её на футболках и плакатах, в постах, блогах. Вполне возможно вы ее используете сами, а кто-то может и не знает, как она переводится. Но одно я знаю точно — вы ее видели! Откуда взялась эта фраза, которая набрала такую бешеную популярность, я вам сегодня расскажу. Поехали!
История фразы «Keep calm and carry on» началась в Великобритании, в 1939 году, в момент, когда вся Европа и была охвачена беспокойством об угрозе фашизма и началом Второй Мировой войны.
Этот плакат на фоне флага был выпущен британским Министерством информации (Ministry of Information) в 1939 году в начале Второй мировой войны. Несмотря на то, что было отпечатано два с половиной миллиона копий, плакат не получил широкого распространения и известности.
Целью этого плаката было поднять боевой дух в британцах, внушить им бесстрашие и оптимизм. «Keep calm and carry on» переводится на русский язык как «Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе» или «Сохраняйте спокойствие и двигайтесь вперед!”
Также было создано еще несколько подобных плакатов — «Freedom Is In Peril. Defend It With All Your Might» — Свобода под угрозой. Защищай её со всей своей силой, тиражом в 400 000 копий.
И еще один — «Your Courage, Your Cheerfulness, Your Resolution Will Bring Us Victory» — Ваша отвага, ваша бодрость, ваша решимость принесут нам победу, тиражом в 800 000 копий.
К нашему большому сожалению имя автора этих плакатов осталось неизвестным. Они не пользовались популярностью у британцев в сороковых годов 20 века. Если бы они знали, что будет твориться с этой фразой через десятки лет.
В 2000 году копию плаката совершенно случайно обнаружили в магазине старинных книг. Так как срок авторских прав давно истек, знаменитый слоган стал достоянием мировой общественности. Фраза стала настолько популярной, что картинку и надпись стали использовать повсеместно: на футболках, чашках, игрушках, сумках, она мелькала везде!
Идею подхватили талантливые люди, и интернет наполнился различными вариациями и пародиями
Я, кстати, тоже не осталась в стороне. Буду вышивать себе мотивационную фразу! Вот такую.
На этом история не закончилась. В 2009 году вышел музыкальный альбом группы «Stereophonics», который был назван в честь плаката. А вот в августе 2011 года компания «Keep Calm and Carry On Ltd» зарегистрировала слоган в качестве торговой марки и потребовала прекратить продажу сувениров со знаменитым слоганом, производимых посторонними компаниями. К счастью, позже был подан запрос на отмену регистрации, так как слоган слишком широко известен, чтобы использоваться в качестве торговой марки.
Вот такой подарок из 20го века нам преподнес, сам того не ведая, неизвестный автор. Мог ли он подумать, что через 60 лет фраза «Keep calm and carry on» наберет популярность, но совершенно потеряет изначальный смысл? Хорошо это или плохо, каждый решает сам для себя.
Будьте здоровы и «Keep calm and carry on» 🙂
Источники:
https://www.bolshoyvopros.ru/questions/1154798-kak-perevoditsja-na-russkij-jazyk-keep-calm.html
https://eng911.ru/interesting/istorija-keep-calm.html
https://www.livemaster.ru/topic/2668279-otkuda-vzyalas-fraza-keep-calm-and-carry-on