8 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Ничто не вечно под луной кто сказал. Ничто не вечно под луной — Романова Галина

Ничто не вечно под луной

Ничто не вечно под луной (значение) — 1) все уже когда-то было; 2) все что происходит (наблюдается) сейчас, уже происходило (наблюдалось) когда-то.

Слова из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклезиаста» (1797 г.) русского историка, писателя и поэта Карамзина Николая Михайловича (1766 – 1826). Эта фраза основана на библейском выражении “Нет ничего нового под солнцем”.

Николай Карамзин применил выражение в варианте — “Ничто не ново под луною”, которое со временем изменилось до “Ничто не вечно под луной”.

Фраза встречается и в одном из переводов 11-го сонета английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 – 1616). Но сам Шекспир эту фразу не использовал, ее применил в русском переводе сонета неизвестный переводчик.

Выражение “Ничто не вечно под луной” на иностранных языках:

Nil novi sub luna (ниль нови суб луна), латынь — Ничего нового под луной.

Nothing new under the sun (английский язык), буквальный перевод — Нет ничего нового под солнцем.

Выражение указано в Американском словаре “American Heritage Dictionary of Idioms” Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 . Отмечается, что эта фраза впервые встречается в переводе Библии 1382 годаJohn Wycliffe – “No thing under the sun is new” (Ecclesiastes 1:9).

Ничто не ново под луною:

Что есть, то было, будет ввек.

И прежде кровь лилась рекою,

И прежде плакал человек,

И прежде был он жертвой рока,

Надежды, слабости, порока.”

Карамзин Н.М. привел мысль из Библии, из книги Екклезиаста , гл. 1, ст. 9, 14, где она указана как “нет ничего нового под солнцем” (гл. 1):

“1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.

2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета!

3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?

4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.

5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.

6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.

7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.

8 Все вещи – в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.

9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.

10 Бывает нечто, о чем говорят: “смотри, вот это новое”; но это было уже в веках, бывших прежде нас.

11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.”

12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;

13 и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.

14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все – суета и томление духа!

15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.

16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.

17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это – томление духа;

18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.

Уильям Шекспир и “Ничто не вечно под луной”

Многие ошибчно считают, что это цитата английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 – 1616). Эта фраза действительно встречается в одном из переводов 11-го сонета Уильяма Шекспира:

Ничто не вечно под луной. Но жизнь

Бессмертна эстафетой поколений.”

Но в тексте оригинала на английском языке, про луну ничего нет: As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st (анг.). Например, известный советский писатель и переводчик Самуил Яковлевич Маршак перевел эту строку так: “Мы вянем быстро – так же, как растем”, что соответствует буквальному значению этих строк Шекспира.

Приведем полность текст 11-го Сонета Шекспира в переводе с фразой “Ничто не вечно под луной”.

Русский перевод (неизвестный переводчик):

Ничто не вечно под луной. Но жизнь

Бессмертна эстафетой поколений.

Коль этим даром, друг мой, дорожишь,

Оставь свой след, отбросив яд сомнений.

Пусть красота живительной струёй

В преемнике, как Феникс, возродится,

А бездарь обойдёт вас стороной.

И злу чтоб не дано было свершиться.

Иначе человечеству конец

и жить ему лишь шесть десятилетий.

Хвала природе, ты – её венец,

За сохраненье рода ты в ответе.

Да не иссякнет мудрости печать,

Что ты сумел потомкам передать!”

As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st
In one of thine, from that which thou departest,
And that fresh blood which youngly thou bestow’st
Thou mayst call thine, when thou from youth convertest:
Herein lives wisdom, beauty, and increase,
Without this, folly, age, and cold decay:
If all were minded so, the times should cease,
And threescore year would make the world away.
Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endowed she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
She carved thee for her seal, and meant thereby,
Thou shouldst print more, not let that copy die.

Читать еще:  Клавесин духовой инструмент. Клавесин: история, видео, интересные факты, слушать

Примеры

Виталий Пуханов

“Плоды смаковницы” (2003 г.):

И тьма была, и свет кромешный.

Сходился с миром мир иной.

И говорил я: Да, конечно,

Ничто не вечно под луной,

Стивен Кинг

«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, Предисловие-письмо 27 октября 1995 г.:

“. а что будет, если в наши дни возобновить публикацию большого романа отдельными брошюрами? Каждый, разумеется, знал, что такое уже имело место (ничто не ново под луной) по крайней мере дважды.”

Эрих Мария Ремарк (1898 – 1970)

“Тени в раю” (опубликовано в 1971 г.):

“Через сто лет” (1925 г.):

“Говорят: ничто не вечно под луной. Явно врут. Отдел жалоб будет вечно.”

Нo ничтo нe вeчнo пoд лyнoю!.. A xopoшee ocoбeннo cкopo пpoxoдит. И в Apтeли нaчaлиcь кaкиe-тo нeдopaзyмeния.”

Сочинения Константина Масальского :

“Давно известная истина: ничто не ново под луною — ничем так не подтверждается, как отрастаю стариков хвалить все старое и бранить все новое.”

Европейский капитал и самодержавие, Полное собрание сочинений , т. 9, с. 372:

“. французские буржуа ссудили самодержавному правительству маленькую сумму миллиардов в десять франков (до 4000 миллионов рублей). Но . ничто не вечно под луной! Война с Японией, разоблачив всю гнилость самодержавия, подорвала наконец и его кредит даже у «дружественной и союзной» французской буржуазии.”

“Верный Трезор” (1885 г.):

“Тем не менее купец Воротилов был прав, утверждая, что ничто под луною не вечно. Однажды утром воротиловский приказчик, проходя мимо собачьей конуры в амбар, застал Трезорку спящим. Никогда этого с ним не бывало.”

“Обойденные” 3, 10:

Ничто, мой друг, не вечно под луною, — внушительно рассказывает Долинскому долговязый шейх. “

Писемский Алексей Феофилактович (1821 – 1881)

“Но ты, однако ж, очень переменился. совсем поседел. похудел. “В природе все меняется: таков ее закон!” — сказал Бегушев.”

Стихотворение “Усы” (1816 г.) посвящено тленности жизни. В нем есть фраза:

“Гусар! всё тленно под луною“.

Дополнительно

Цитаты:

Внешние ссылки

Еще три знаменитые цитаты:

На главную страницу

Общество мертвых поэтов

Ничто не вечно под Луной .

Вот задался я себе мыслью. кто автор? и. оказалось, что эта мысль принадлежит, скорее коллективному бессознательном у человечества (по Юнгу), нежели конкретной личности.

Это выражение происходит, безусловно, из давних времён и . восточных стран, когда пользовались лунным календарём. Луна считалась более важным и близким человеку божеством,чем Солнце в Месопотамии, Палестине, у древних арабов (и особое отношение к ней осталось даже после введения Ислама). А вот в Египте главенствовало Солнце и . корни Соломомонова изречения явно имеют египетское происхождение.

Соответственно, этот тезис часто приписывают Соломону (книга Екклесиаста) . но, он в ней выразился несколько иначе. впрочем , с тем же смыслом: “Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем”

Кстати, поклонники древнеиндийской религиозно-фило софской мысли)) утверждают, что это сказал Шри Кришна в Бхагавад – гите задолго до Соломона!)) Вот так вот))

А вот вариант от Ибн Сины, почитаемого мною великого арабского философа и врача:
“Ничто не вечно под луной,
смысл бренности не скроешь,
зачем сокровища копить –
не станет и сокровищ”

Еще, часто авторство этого тезиса приписывается Шекспиру. Но и..это не совсем верно. Переводчик сонетов Шекспира Иосиф Упор великолепно дал свое определение этой вечной фразы в сонете 11. Что интересно, другие известные переводчики и. оригинальны й текст не имеют ссылки к Луне))

Ничто не вечно под луной. Но жизнь
Бессмертна эстафетой поколений.
Коль этим даром, друг мой, дорожишь,
Оставь свой след, отбросив яд сомнений.

Пусть красота живительной струёй
В преемнике, как Феникс, возродится,
А бездарь обойдёт вас стороной.
И злу чтоб не дано было свершиться.

Так же, в свое время, Николай Михайлович Карамзин в своем стихотворении “Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста” обыграл эту мудрость:

Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек.

А вообще. вечно сть останется, как и прежде – вечностью. А Луна – Луною))). И им плевать, что о них в очередной раз скажут или подумают. Вам не кажется, что что-то живет уже бесконечное число раз, само по себе и не зависит от того, как его определяют люди, которые живут на этой планете по космическим меркам. совсем недавно? Мне, например, не то что, кажется, а я знаю об этом. Во всяком случае, чувствую вечность через свою Луну. А вы?

Ну и напоследок, еще одна история…связанн ая с именем Луны. Речь идет о знаменитой “Лунной сонате” Бетховена, которая появилась в 1801 году. В те годы композитор переживал … не лучшее время в своей жизни. С одной стороны, он был успешен и популярен, его произведения становились все более популярными, его приглашали в знаменитые аристократическ ие дома. Тридцатилетний композитор производил впечатление жизнерадостного , счастливого человека, независимого и презирающего моду, гордого и довольного. Но в душе Людвига терзали глубокие переживания … он стал терять слух.

В это время в его жизни появилась Женщина. юная Джульетта Гвиччарди. Ей было шестнадцать, она обожала музыку, прекрасно играла на рояле и стала ученицей великого композитора. И Бетховен … влюбился, сразу и безвозвратно)). Но его мечтам не суждено было сбыться. Ветреная кокетка завела роман с графом Робертом Галленбергом. Ей стал неинтересен глухой, необеспеченный композитор из… простой семьи. Очень скоро Джульетта стала графиней Галленберг.

Читать еще:  Пространственное расширение ойкумены в эпоху верхнего палеолита.

Соната, которую Бетховен начал писать в состоянии настоящего счастья, восторга и трепетной надежды, была закончена… в гневе и ярости. “Лунной” сонату назвал один из лучших друзей Бетховена, поэт Людвиг Рельштаб, уже … после его смерти. При звуках сонаты он представлял себе тихую гладь озера и плывущую по ней одинокую лодку под неверным светом … ЛУНЫ.

Ничто не вечно под луной (Г. В. Романова)

Судьба давно отвернула свой прекрасный лик от Али. Началось все два года назад, когда ее мужа посадили за зверское убийство. Аля не может ему простить не столько само преступление, сколько измену. Она одинока и зла. А тут еще шеф и друг Иван загремел с инфарктом, и на фирме, которую она временно возглавила, начались неприятности. Срываются поставки продукции клиентам. Может, дело в конкурентах? Аля приглашает шефа их фирмы к себе. Но ужин не состоялся. Атя нашла его труп на территории своего особняка. У ментов она на подозрении, а брат убитого поклялся ей отомстить. Но это только горькая прелюдия к посыпавшимся на Алю бедам.

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ничто не вечно под луной (Г. В. Романова) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Верочка стояла у кухонного стола и осторожными движениями замешивала тесто на пирожки. Начинка, правда, еще не была готова, но это не беда. Пока еще тесто подойдет. Она к тому времени и яблок нарежет, и капусты натушить успеет. Сенечка как раз из гаража вернется.

Но тот пришел раньше положенного времени. Зло запустив бейсболкой в черного кота, тут же обвившего ему ноги, он тяжело опустился на табуретку возле стола и молча уставился на жену.

– Что так рано? – машинально спросила она, потому что должна была о чем-то спросить. – Хотя сегодня суббота.

– К черту! – выпалил он и угрюмо насупился. – Все брошу к черту!

– Что-то случилось? – не меняя интонации, спросила Верочка. – Ты вроде не в себе?

– Будешь тут не в себе!

Последняя командировка закончилась еще более плачевно, чем две предыдущие. Мало того, что он забыл накрыть на ночь тентом кузов, и в результате большая половина груза была испорчена, так он ухитрился еще и обматерить клиентов, не желающих, видите ли, подпорченный товар у него принимать. А те в отместку за его грубость отказались регистрировать его командировочное удостоверение, и пойди теперь докажи этой кудлатой стерве, где он был и что делал.

– Сенечка. – Верочка задумчиво посмотрела на супруга. – А почему ты не накрыл машину? Дожди передавали повсеместно. Ты и сам говорил, когда в дорогу собирался. Как же так?

– А черт его знает! – Он озадаченно потер затылок и виновато буркнул: – Уснул я. Только-только кофе выпил, что ты мне в дорогу дала, и тут же полнейший провал. Понимаешь?

– Нет, если честно. Кофе готовила тебе я. Мой кофе способен мертвого из могилы поднять, а не усыпить живого здорового мужика. Ты мне чего-то не договариваешь. – Она в сердцах швырнула тряпку, которой вытирала до этого руки, и пошла прочь из комнаты. – Когда решишь в следующий раз мне соврать, то придумай историю поубедительнее, я буду в огороде.

Верочка, его покладистая милая Верочка, ушла, громко шарахнув дверью. А за что, собственно, обижается? За то, что последнее время у него все идет наперекосяк? Так у каждого человека бывают черные полосы в жизни. Видимо, у него как раз сейчас эта самая полоса и заполонила все, застит белый свет. Сенька обхватил голову руками.

Правду ей сказать! А какую ей правду говорить? Ту, что она сочтет за бредни сумасшедшего, или ту, что ввергнет ее в панику и лишит покоя? Не-ет! Он не такой дурак, чтобы волновать свою беременную женушку. Это удел слабовольных идиотов, ищущих утешения в бабских подолах. Он, Сенька, не из таких. Он и в одиночку справится со всем. Лишь бы эта стервозина ему не мешала. При воспоминании об Алевтине у него задергалось веко на левом глазу. Вот допусти бабу до власти, что из этого получится? Бардак полнейший получится! Что она может своим куриным умом понять? Он, может быть, и рассказал бы ей все по-человечески и про тот отрезок пути, где в кювет улетел, и про номер машины, подрезавшей его, он даже номер случайного свидетеля запомнил, если уж на то пошло. Так она слушать с самого начала не захотела. Глазищи свои немигающие уставила на него и зашипела по-змеиному, стоило ему в кабинет к ней войти.

– С-сс-ука, – едва ли не с отвращением выдавил Сенька еле слышно. – Из-за нее все! И что Денис в ней нашел?!

Дениса ему было особенно жалко. Парится мужик на нарах, а все опять же из-за кого? Опять же из-за бабы! Все зло от них.

– С-сс-ука, – снова прошипел Сенька, скрипнув зубами и едва не подпрыгнул от неожиданности, услышав осторожный шепот над головой.

– Ты звал меня, дорогой товарищ? Вот я и пришла. – Алевтина стояла перед ним, сунув руки в карманы плаща, и вызывающе улыбалась. – Сука, надо полагать, это я? И чем же вызвано столь лестное обращение? Уж ни тем ли, что ты опять нагадил нам в карман? А может быть, это сугубо личностный интерес? Так ты скажи. Я проникнусь. К чему же фирме свинью за свиньей подкладывать!

Читать еще:  Николай васильевич гоголь портрет герои. Анализ произведения «Портрет» Гоголя Н.В

– Начинается! – обреченно выдохнул Сенька и кинул взгляд за ее спину. Слава богу, что хоть Верки нет в доме, а то двойного наезда ему не выдержать.

– Нет ее, – понимающе кивнула Аля и, по-хозяйски прошествовав по кухне, уселась за обеденный стол. – Я специально дождалась, пока она в огород уйдет. Не к чему ее расстраивать. А вот тебе. Тебе мне основательно хочется портрет лица подпортить. Ты что же, гад, творишь?! Третья ходка нам в убыток! Если это не вредительство, то как ты это назовешь?

– Злой рок, – торжественно изрек Сенька, вспомнив коронную фразу одного из киногероев-неудачников. – Или судьба. Назови, как хочешь, но я и сам не пойму, в чем дело.

– Только не темни со мной, – Аля постучала указательным пальцем по столешнице. – Мне дерьма без тебя хватает разгребать в этой долбаной фирме. Все будто сговорились: то сырье на брак пустят, то установку разгерметизируют, а это сотни и сотни тысяч рублей, так тут ты еще! Ты хотя бы знаешь, мудак, каких сил нам стоило произвести этот препарат? Представляешь, какие это бабки?! Что я Ваньке скажу?! Я и так тебя покрывала два предыдущих раза!

– Спасибо, – буркнул Сенька. Хотелось ему того или нет, но чувство вины потихоньку начало глодать его изнутри.

– Жене своей спасибо скажи! – отрезала Аля, не смягчая тона. – Только и милосердствую из-за нее. Правду говорят: скажи мне – кто твой друг, и я скажу – кто ты.

Она совсем не это хотела сказать, но удивительно дело, произнеся это, совсем не раскаивалась. Былая сдержанность и разборчивость в выражениях канули в Лету вместе со спокойной и безоблачной жизнью. И какого черта?! Кто церемонится с ней?! Кто постарался оградить ее от всех, мягко говоря, неприятностей?! Все только валят и валят на ее бедную голову все новые и новые проблемы, не удосужившись поинтересоваться: а каково ей самой?

– Ну! Что скажешь? – зло уставилась она на Сеньку и, к удивлению своему и стыду, обнаружила, что последняя ее фраза, не совсем удачно позаимствованная из народного фольклора, сразила его наповал.

Сенька сжался как-то сразу, словно из него, как из надувного шарика, выпустили весь воздух. Цвет его лица приобрел окрас уличной пыли, скрыв под пепельной серостью россыпь его веснушек. А глаза! Боже правый! Надо было видеть его глаза. И страх, и боль, и недоумение, и растерянность, короче, целая гамма чувств, обозначавших все, что угодно, но только не озлобленность и не вызов всем и вся, а ей в первую очередь.

Алевтина была озадачена. Она, если честно, ожидала увидеть все, что угодно, но только не раздавленного испугом мужика.

– Что скажешь? – осторожно подтолкнула она его на откровение.

– Ты знаешь. – Сенька прокашлялся, прочищая горло, и как-то жалко улыбнулся. – Ты, наверное, права. За все в этой жизни нужно платить. Он погиб страшной смертью, а мы с Веркой счастливы.

– И что? – не сразу поняла Аля.

– Вот бог нас и наказывает.

– Ну а меня-то за что наказывать, по-твоему? – Она скептически приподняла бровь, не веря ни одному его слову. – Каким таким счастьем меня одарил всевышний? Мужа-убийцу послал? Или заведомо убыточное дело вложил в руки, от которого у меня чес идет по всему телу.

– А так! – Она вновь повысила голос и, встав, направилась к выходу. – Что послать все к чертовой матери хочется!

– Так и пошли, – миролюбиво предложил Сенька. – Кто тебя от этого удерживает?

– Да не могу! Идиотское чувство долга и привязанности не позволяют мне это сделать! Понимаешь? Не могу бросить все на произвол судьбы! Не могу бросить этого жалкого старика, раздавленного инфарктом. Не могу выбросить из головы Дениса, хотя он заслужил того, чтобы о нем вспоминали только в преисподней. Даже тебя, дурака, не могу выбросить за ворота. И знаешь почему? – Неожиданная мысль, посетившая ее в процессе столь пафосного монолога, должна была иметь продолжение, и Аля таинственно закончила: – Потому что ты мне что-то не договариваешь. Что-то скрываешь ты, Сеня. То ли боишься кого-то. То ли боишься, что тебя неправильно поймут. То ли затеял какую-то двойную игру.

– Прорицательница, – насмешливо фыркнул Сенька, но глаза от Али старательно прятал, еще не хватало, чтобы она обнаружила там невольное беспокойство, вызванное ее проницательностью.

– Ладно. – Она приоткрыла дверь. – Я ухожу. И даю тебе времени неделю. Или ты мне все выкладываешь и мы вместе постараемся во всем разобраться. Или.

– Или мне придется отрыть топор войны.

Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ничто не вечно под луной (Г. В. Романова) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Источники:

https://dslov.ru/pos/p780.htm
https://m.facebook.com/DPoetsS/posts/369299393247999
https://kartaslov.ru/%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D0%93_%D0%92_%D0%9D%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE_%D0%BD%D0%B5_%D0%B2%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%BE_%D0%BF%D0%BE%D0%B4_%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%B9/4

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Для любых предложений по сайту: [email protected]