О том, как рыцарь приехал к рыбаку. О том, как рыцарь жил у рыбака в хижине
Ундина. В. А. Жуковский
Ундина. Джон Уотерхаус. 1872
Содержание
Бывали дни восторженных видений; 
Моя душа поэзией цвела; 
Ко мне летал с вестями чудный Гений; 
Природа вся мне песнию была.
Оно прошло, то время золотое; 
С природы снят магический венец; 
Свет узнанный свое лицо земное 
Разоблачил, и призракам конец.
Но о Мечте, как о весенней птичке, 
Певавшей мне, с усладой помню я; 
И Прелести явленьем по привычке 
Любуется, как встарь, душа моя.
Здесь есть одна — жива как вдохновенье, 
Как ясная надежда молода — 
На душу мне ее одно явленье 
Поэзию наводит завсегда.
Перед пустой когда-то колыбелью 
Задумчиво-безмолвен я стоял. 
«Кто обречен святому новоселью 
Тобой в жильцы?» — судьбу я вопрошал.
И с первою блеснувшей мне денницей 
Уж милый гость в тон колыбели был; 
Он в ней лежал под царской багряницей, 
Прекрасен, тих, как божий ангел мил,
Года прошли — и мой расцвел младенец, 
Прекрасен, тих, как божий ангел мил; 
И мнится мне, что неба уроженец 
Утехой в нем на землю прислан был.
Его-то я порою здесь встречаю, 
Как чистую Поэзию мою; 
Им иногда я душу воскрешаю; 
При нем подчас, забывшись, и пою.
Глава I 
О том, как рыцарь приехал в хижину рыбака
Лет за пятьсот и поболе случилось, что в ясный весенний 
Вечер сидел перед дверью избушки своей престарелый 
Честный рыбак и починивал сеть. Сторона та, в которой 
Жил он, была прекрасное место. Луг, где стояла 
Хижина, длинной косою входил в широкое лоно 
Моря: можно было подумать, что берег душистый 
В светло-лазурные, чудно-прозрачные воды с любовью 
Нежной теснился, что море, влажной трепещущей грудью 
Нежно прижавшись к нему и его обнимая, пленялось 
Свежестью шелковой зелени, блеском цветов и прохладой 
Темных сеней древесных. Правда, в краю том немного 
Было людей: рыбак с женою, и только; дремучий 
Лес отделял полуостров от твердой земли. И ужасен 
Был тот лес своей темнотой неприступной; и слухи 
Страшные были об нем в народе; там было нечисто: 
Злые духи гнездилися в нем и пугали прохожих 
Так, что не смели и близко к нему подходить. Но смиренный 
Старый рыбак не боялся враждебных духо́в; на продажу 
Рыбу носил он в город, лежавший за́ лесом; полон 
Набожных мыслей, входил он в его глубину, и ни разу 
Там ничего он не встретил, хранимый небесною силой. 
Сидя беспечно в тот вечер за неводом, вдруг он услышал 
Шум в лесу, как будто бы топот коня и железной 
Брони звук; он слушает: шум приближается; робость 
Им овладела, и все, что до тех пор в ненастные ночи 
Снилось ему о таинственном лесе, представилось разом 
Мыслям его; особливо ж один, великанского роста, 
Белый, всегда головою странно кивающий. В темный 
Лес он со страхом глядит, и ему показалось, что в самом 
Деле сквозь черные ветви смотрит кивающий призрак. 
Вспомнив однако, что все никакой еще не случилось 
С ним беды ни в лесу, ни в избушке, в которой так долго 
Жил он с женою вдвоем, что нечистый над ними не властен, 
Он ободрился, прочел молитву, и сделалось скоро 
Даже ему и смешно, когда он увидел, какую 
Шутку с ним глупая робость сыграла: кивающий образ 
Был не что иное, как быстрый ручей, из средины 
Леса бегущий и с пеной впадающий в озеро; шум же, 
Слышанный им, был от рыцаря: шагом на белом 
Бодром коне из чащи лесной он ехал и прямо 
К хижине их приближался. Мантией алого цвета 
Был покрыт его фиолетовый, золотом шитый 
Стройный колет; на бархатном черном берете вилися 
Белые перья; висел у бедра на цепи драгоценной 
Меч с золотой рукоятью искусной работы; а белый 
Рыцарев конь был статен, силен и жив; он, копытом 
Легким едва к луговой мураве прикасаясь, воздушной 
Поступью шел и, сгибая красивую шею, как лебедь, 
Грыз узду, облитую пеной. Старик, пораженный 
Видом статного рыцаря, невод покинул и, снявши 
Шляпу, смотрел на него с приветной улыбкой. Приближась, 
Рыцарь сказал: «Могу ль я с конем найти здесь на эту 
Ночь убежище?» — «Милости просим, гость благородный; 
Лучшим стойлом будет коню твоему наш зеленый 
Луг, под кровлей ветвистых дерев; а вкусную пищу 
Сам он найдет у себя под ногами; тебе ж мы охотно 
Угол очистим в нашем убогом жилище и ужин 
Скудный с тобою разделим». Рыцарь, кивнув головою, 
Спрыгнул с коня, его разнуздал и по свежему лугу 
Бегать пустил; потом сказал рыбаку: «Ты охотно, 
Добрый старик, принимаешь меня, но когда б и не столько 
Был ты сговорчив, то все бы со мной не разделался нынче: 
Море, вижу я, здесь перед нами, и дале дороги 
Нет никакой; а вечером поздно в этот проклятый 
Лес возвращаться избави боже!» — «Не станем об этом 
Слишком много теперь говорить», — сказал, озираясь, 
Старый рыбак и в хижину ввел усталого гостя. 
Там, перед ярким огнем, горевшим в камине и в чистой 
Горнице трепетный блеск разливавшим, на стуле широком 
С спинкой резною сидела жена рыбака пожилая. 
Гостя увидев, старушка встала, ему поклонилась 
Чинно и села опять, ему отдать не подумав 
Место свое. Рыбак, засмеявшись, сказал: «Благородный 
Рыцарь, прошу не взыскать, что хозяйка моя свой покойный 
Стул для себя сберегла: у нас такой уж обычай; 
Лучшее место всегда старикам уступается». — «Что ты, 
Дедушка! — с кроткой усмешкой сказала хозяйка. — Ведь гость наш, 
Верно, такой же Христов человек, как и мы, и придет ли, 
Сам ты скажи, молодому на ум, чтоб ему уступали 
Старые люди лучшее место? Садися, мой добрый 
Рыцарь, на эту скамейку, — она продолжала, — да только 
Тише сиди, не ворочайся, ножка одна ненадежна». 
Рыцарь взял осторожно скамейку, придвинул к камину, 
Сел, и сердцу его так стало приютно, как будто б 
Был он у милых родных, возвратяся из чужи в отчизну. 
Стали они разговаривать. Рыцарь разведать о страшном 
Лесе хотел, но рыбак ночною порою боялся 
Речь о нем заводить; зато о своей одинокой 
Жизни и промысле трудном своем рассказывал много. 
С жадностью слушали муж и жена, когда говорил им 
Рыцарь о том, как в разных землях он бывал, как отцовский 
Замок его у истоков Дуная стоит, как прекрасна 
Та сторона; он прибавил: «Меня называют Гульбрандом, 
Имя же замка Рингштеттен». Так говоря, не однажды 
Рыцарь слышал какой-то шорох и плеск за окошком, 
Точно как будто водой кто опрыскивал стекла снаружи. 
Всякий раз с досадой нахмуривал брови, послышав плесканье, 
Старый рыбак; но когда же как ливнем вдруг обдало стекла, 
Так, что окно зазвенело и в горницу брызги влетели, 
С сердцем вскочил он и крикнул в окошко с угрозой: «Ундина! 
Полно проказничать; стыдно; в хижине гости». При этом 
Слове стало там тихо, лишь изредка слышен был легкий 
Шепот, как будто бы кто потихоньку смеялся. «Почтенный 
Гость, не взыщи, — сказал рыбак, возвратившись на место. — 
Может быть, шалостей много еще ты увидишь, но злого 
Умысла нет у нее. То наша дочка Ундина, 
Только не дочка родная, а найденыш; сущий младенец, 
Все проказит, а будет ей лет уж осьмнадцать; но сердце 
Самое доброе в ней». Покачав головою, старушка 
Молвила: «Так говорить ты волён; когда ты усталый 
С ловли приходишь домой, то тебе на досуге забавны 
Эти проказы; но, с утра до вечера дома глаз на глаз 
С нею пробыв, от нее не добиться путного слова — 
Дело иное; тут и святой потеряет терпенье». — 
«Полно, старуха, — рыбак отвечал, — ты бьешься с Ундиной, 
Я с причудливым морем: разве не часто мой невод 
Портит оно и плотины мои размывает, а все мне 
Любо с ним: то же и ты, хоть порою и охнешь, однако 
Все Ундиночку любишь. Не так ли?» — «Что правда, то правда; 
Вовсе ее разлюбить уж нельзя», — кивнув головою, 
Кротко сказала старушка. Вдруг растворилася настежь 
Дверь; и в нее, белокурая, легкая станом, с веселым 
Смехом впорхнула Ундина, как что-то воздушное. «Где же 
Гости, отец? Зачем ты меня обманул?» Но, увидя 
Рыцаря, вдруг замолчала она, и глаза голубые, 
Вспыхнув звездами под сумраком черных ресниц, устремились 
Быстро на гостя, а он, изумленный чудным явленьем, 
Был как вкопанный, жадно смотрел на нее и боялся 
Взор отвести: он думал, что видит сон, вглядеться 
В образ прекрасный спешил, пока он не скрылся. Ундина 
Долго смотрела, пурпурные губки раскрыв, как младенец; 
Вдруг, встрепенувшись резвою птичкой, она подбежала 
К рыцарю, стала пред ним на колена и, цепью блестящей, 
К коей привешен был меч, играя, сказала: «Прекрасный, 
Милый гость, какою судьбой очутился ты в нашей 
Хижине? Долго ты по свету должен был странствовать, прежде 
Нежели к нам дорогу найти? Скажи, через лес наш 
Как ты проехал?» Но он отвечать не успел; на Ундину 
Крикнула с сердцем старушка: «Оставь в покое, Ундина, 
Гостя; встань и возьмись за работу». Ундина, ни слова 
Ей не сказавши в ответ, схватила скамейку и, севши 
Подле Гульбранда с своим рукодельем, тихонько шепнула: 
«Вот где я буду работать». Старик притворясь, что не видит 
Новой проказы ее, хотел продолжать; но Ундина 
Речь перебила его: «У тебя я спросила, мой милый 
Гость, откуда приехал ты к нам? Дождусь ли ответа?» — 
«Из лесу прямо приехал я, прелесть моя». — «Расскажи же, 
Как ты в лесу очутился и что в нем чу́дного видел?» 
Трепет почувствовал рыцарь, вспомнив о лесе; невольно 
Он обратил глаза на окошко, в которое кто-то 
Белый, ему показалось, глядел; но было в окошке 
Пусто, за стеклами ночь густая чернела. Собравшись 
С духом, рассказ он готов был начать, но старик торопливо 
Молвил ему: «Недоброе время теперь нам об лесе 
Речь заводить; расскажешь нам завтра». Услышавши это, 
С места вскочила Ундина, и глазки ее засверкали. 
«Нынче, не завтра он должен рассказывать! нынче, теперь же!» — 
Вскрикнула с сердцем она и, бровки угрюмо нахмурив, 
Топнула маленькой ножкою об пол; и в эту минуту 
Так забавно мила и прелестна была, что в Гульбранде 
Вспыхнуло сердце, и он еще боле пленился смешною, 
Детской ее запальчивостью, нежели резвостью прежней. 
Но рыбак, рассердясь не на шутку, причудницу начал 
Крепко журить за ее упрямство и дерзкую вольность 
С гостем. Старушка пристала к нему. Тут Ундина сказала: 
«Если браниться хотите со мной, а того не хотите 
Сделать, о чем я прошу, так прощайте ж; одни оставайтесь 
В вашей скучной, дымной лачужке». С сими словами 
Прыгнула в двери она и в минуту во мраке пропала.
О том, как рыцарь приехал к рыбаку. О том, как рыцарь жил у рыбака в хижине
Данным давно, должно быть, много сотен лет тому назад, жил на свете добрый старый рыбак; однажды вечером сидел он у своего порога и чинил сети. Хижина его стояла среди красивой приветливой местности. Поросшая сочной зеленой травой узкая коса вдавалась в большое озеро, ласково приникнув к прозрачной светло-голубой воде, а волны влюбленно простирали объятия навстречу цветущему лугу, колышащимся травам и свежей сени деревьев. Казалось, они пришли друг к другу в гости и потому и были так прекрасны. А вот людей здесь было не видать, кроме разве что рыбака и его домочадцев. Ибо к самой косе подступал дремучий лес, которого многие побаивались — уж очень он был темный и густой, да и водилась там всякая нечисть, которая выделывала невесть что; вот и лучше было не заглядывать туда без надобности. Но старый богобоязненный рыбак спокойно ходил через лес, когда ему случалось носить в город, что за лесом, вкусную рыбу, которую он ловил у себя на косе. Должно быть, потому ему так легко было идти там, что никаких дурных помыслов он не таил в душе, да и к тому же, каждый раз, вступая во мрак этого ославленного людьми места, он звонким голосом и от чистого сердца затягивал какую-нибудь духовную песню.
Но вот, в тот вечер, когда он, не ожидая ничего худого, сидел над своими сетями, на него вдруг напал необъяснимый страх — из лесного сумрака донесся неясный шум, он все близился и становился все слышнее, словно всадник ехал на коне. Все, что мерещилось старику ненастными ночами, все тайны зловещего леса сразу воскресли в его памяти, и прежде всего — гигантская фигура загадочного белого человека, непрестанно кивавшего головой. Да что говорить — когда он глянул в сторону леса, ему явственно почудилось, будто за сплетением листвы стоит этот кивающий головой человек. Однако вскоре он совладал с собой, рассудив, что до сих пор и в самом лесу с ним не случалось ничего худого, а уж на открытом-то месте нечистая сила и вовсе не сможет взять над ним верх. Он тут же громко, в полный голос и от чистого сердца произнес стих из священного писания, это вселило в него мужество, и ему самому стало смешно, как это он мог так обознаться: кивающий головой человек внезапно обернулся давно знакомым лесным ручьем, который стремил свои пенистые воды в озеро. Ну а шум, как оказалось, произвел нарядно одетый рыцарь на коне, выехавший из-под деревьев и приближавшийся к хижине. Его пурпурный плащ был накинут поверх голубого расшитого золотом камзола, с золотистого берета ниспадали пунцовые и голубые перья; на золотой перевязи сверкал богато изукрашенный редкой работы меч; белый жеребец под ним выглядел стройнее обычных боевых копей и так легко ступал по траве, что на пестро-зеленом ковре и следов не оставалось. Старому рыбаку было все еще как-то не по себе, хоть он уже и смекнул, что такое прекрасное явление не сулит никакой опасности; он учтиво снял шапку перед подъехавшим всадником и продолжал спокойно чинить свои сети. Рыцарь остановился и спросил, не может ли он со своим конем найти здесь приют на ночь.
— Что до коня, господин мой, — ответил рыбак, — то для него у меня нет лучшей конюшни, чем эта защищенная деревьями лужайка, и лучшего корма, чел! трава, что растет на ней. Вам же я с радостью предлагаю разделить со мной ужин и ночлег, какие мне самому послал господь.
Рыцарь был вполне доволен этим, он спешился, с помощью рыбака расседлал и разнуздал коня и, пустив его свободно пастись на цветущей лужайке, сказал хозяину:
— Если бы ты и оказался менее радушным и приветливым, славный старик, тебе бы все равно сегодня от меня не избавиться; ведь перед нами — большое озеро, а пускаться на ночь глядя в обратный путь через этот лес с его диковинами — боже нас спаси и помилуй!
— Лучше и толковать об этом не будем! — сказал рыбак и повел гостя в хижину.
Там у очага, освещавшего скудным отблеском огня полутемную опрятную горницу, сидела в высоком кресле старуха — жена рыбака. При виде знатного гостя она встала и приветливо поклонилась ему, по затем снова заняла свое почетное место, не предложив его пришельцу, на что рыбак с улыбкой заметил:
— Не взыщите, молодой господин, что она не уступила вам самого лучшего сиденья в доме; таков уж обычай у нас бедных людей, самое удобное место отведено старикам.
— Э, муженек, — молвила со спокойной улыбкой жена. — Что это тебе в голову взбрело? Ведь гость наш не какой-нибудь нехристь, так неужто захочет он согнать с места старого человека? Садитесь, — продолжала она, обращаясь к рыцарю, — вон там есть еще один стул, вполне пригодный, только глядите, не ерзайте и не слишком сильно двигайте его, а то у него одна ножка не очень прочно держится.
Рыцарь осторожно придвинул стул, с улыбкой опустился на него, и на душе у него стало вдруг так легко, словно он давно уже свой в этом маленьком домике и сейчас только воротился сюда издалека.
Между этими тремя славными людьми завязался дружеский разговор. Правда, о лесе, о котором рыцарь все норовил побольше расспросить, старик не очень-то хотел рассказывать, и уж меньше всего сейчас, на ночь глядя; ну, а о своем хозяйстве и прочих делах супруги толковали весьма охотно и с любопытством слушали рассказы рыцаря о его странствиях и о том, что у него замок у истоков Дуная, и что зовут его господин Хульдбранд фон Рингштеттен [Родовое имя героя повести совпадает с фамилией автора; как пишет Фуке в биографии своего деда («Lebensbeschreibung des Generals Fouque», 1824), старофранц. «la Motte» означает «окрестность замка», что соответствует немецкому «Ringstatten»]. Во время беседы гостю не раз слышалось что-то вроде плеска у низкого окошка, словно кто-то брызгал в него водой. Старик при этом звуке всякий раз недовольно хмурился; а когда, наконец, в стекло ударила целая струя, и брызги сквозь плохо пригнанную раму попали в горницу, он сердито встал и угрожающе крикнул в сторону окна:
— Ундина! Кончишь ли ты когда-нибудь озорничать? Да к тому же сегодня у нас в доме гость.
Снаружи все смолкло, потом послышался чей-то тихий смешок, и рыбак сказал, возвращаясь на место:
— Вы уж извините ее, достопочтенный гость, может, она еще какую штуку выкинет, но это без злого умысла. Это наша приемная дочка Ундина; все никак не может отвыкнуть от ребяческих замашек, хоть и пошел ей осьмнадцатый год. Но сердце у нее доброе — это уж верно вам говорю!
— Да, хорошо тебе говорить! — возразила, покачав головой старуха. — Ты-то вернешься с рыбной ловли или там из города и тебе кажутся милыми ее шутки. А вот когда она день-деньской вертится перед носом, да ни одного путного слова от нее но услышишь, и в хозяйстве помощи никакой — в мои-то годы! — да еще боишься все время, как бы не погубила она нас своими глупостями — это уж совсем другое дело, тут и святой не вытерпит!
— Ну ладно, ладно, — усмехнулся хозяин. — У тебя Ундина, у меня озеро. Ведь и оно порой рвет мои сети и пробивает верши, а все равно я люблю его, а ты — несмотря на всю маету — любишь эту милую девчушку. Не так ли?
— И то правда, по-настоящему на нее и сердиться-то нельзя, — отвечала старуха, с улыбкой кивнув головой.
В эту минуту дверь отворилась и белокурая девушка поразительной красоты со смехом скользнула в комнату.
— Ты просто обманул меня, отец! Где же ваш гость? — спросила она, но в ту же минуту, увидев прекрасного рыцаря, застыла в изумлении. Хульдбранд залюбовался прелестной фигуркой, торопясь запечатлеть в своей памяти пленительные черты, пока девушка еще не оправилась от изумления и из скромности не отвернулась от него. Но все вышло совсем иначе. Она долго глядела на него, потом доверчиво к нему подошла, опустилась перед ним на колени и молвила, играя золотой медалью на драгоценной цепочке, висевшей у него на груди:
— О, прекрасный, приветливый гость, как же очутился ты в нашей бедной хижине? Ты, верно, долго блуждал по белу свету, прежде чем попасть к нам?
Ты пришел из страшного леса, прекрасный друг? Старуха не дала ему ответить — она стала бранить девушку и велела ей тотчас же встать с колен и приниматься за работу. Ундина, не отвечая ей, придвинула к стулу Хульдбранда низенькую скамеечку, уселась на нее со своей пряжей и кротко молвила:
— Вот здесь я и буду работать.
Старик повел себя так, как обычно ведут себя родители с избалованными детьми. Он притворился, что не заметил ослушания Ундины и попытался завести разговор о чем-нибудь другом. Но девушка не дала ему и рта раскрыть. Она сказала:
— Я спросила нашего дорогого гостя, откуда он, и еще не получила ответа.
— Я действительно пришел из леса, моя красавица, — ответил Хульдбранд, а она продолжала:
— Ну а теперь расскажи мне, как ты туда попал — ведь другие люди боятся туда ходить, и что диковинного с тобой там приключилось — потому что ведь не могло же не приключиться!
Хульдбранд слегка вздрогнул при этом воспоминании и невольно глянул в окно — ему почудилось, будто вот-вот оттуда ухмыльнется одна из тех образин, что повстречались ему в лесу. Но за оконным стеклом была лишь глухая черная ночь. Совладав с собой, он только что собирался начать свой рассказ, как старуха перебила его словами:
— Не время, господин рыцарь, не время сейчас для таких историй! — Ундина в сердцах вскочила со своей скамеечки, уперла в бока красивые руки и воскликнула, подступив к рыбаку вплотную:
— Не время рассказывать, отец? Не время? Но я так хочу! Пускай, пускай рассказывает! — И она топнула стройной ножкой об пол, но все это — с такой кокетливой грацией, что Хульдбранду было еще труднее отвести глаза сейчас от ее разгневанного личика, чем прежде, когда она была сама кротость. Однако у старика прорвалось наконец долго сдерживаемое раздражение. Он накинулся на Ундину, упрекая ее за ослушание и дурное поведение при постороннем, жена вторила ему. Тогда Ундина крикнула:
— Коли вам нравится браниться и вы не хотите исполнять мои просьбы, спите одни в вашей старой прокопченной хижине! — И стремглав вылетев из дома, она в мгновенье ока скрылась в ночной тьме.
Читать онлайн “Ундина” автора Жуковский Василий Андреевич – RuLit – Страница 5
Гость наш, – сказал рыбак, – но пора о том нам
Как бы тебе возвратиться в город”. Ундина,
150 Эти слова, начала про себя тихомолком смеяться
С видом довольным. То рыцарь заметив, сказал ей:
Разве ты рада разлуке со мною? Чему ты
“Я уж знаю чему, – отвечала Ундина. – Отведай
Этот сердитый поток переплыть – верхом иль на
Как угодно – ан нет, не удастся! а морем. давно я
Знаю, что этого сделать нельзя; и отец недалеко
В море уходит с лодкой своего. Итак, оставайся
С нами, рад ли, не рад ли. Вот чему я смеюся”.
Рыцарь с улыбкою встал, чтоб видеть, так ли то
160 Что говорила Ундина; встал и рыбак; а за ними
Вслед и она. И подлинно, все опрокинуто было
Бурей в лесу; поток разлился, и стал
Островом. Рыцарь не мог о возврате и думать,
Был поневоле он ждать, пока в берега не вольется
Снова поток. Возвращаяся в хижину рядом с
Он ей шепнул: “Что скажешь, Ундиночка? Рада ль,
Я остаюся?” – “Полно, полно, – она проворчала,
Бровки нахмурив, – не вздумай тебя укусить я за
Ты бы не то рассказал нам об этой несносной
О ТОМ, КАК РЫЦАРЬ ЖИЛ У РЫБАКА В ХИЖИНЕ
1 Может быть, добрый читатель, тебе случалося в
Долго скитавшись туда и сюда, попадать на такое
Место, где было тебе хорошо, где живущая в
Сердце любовь к домашнему быту, к семейному
С новою силой в тебе пробуждалось; и снова ты
Край родимый; и все обаяния младости, блага
Первой, чистой любви на могилах минувшего снова
В прежней красе расцветали, и ты говорил,
Здесь живется сладко, здесь сердцу будет приютно.
10 Вспомнив такую минуту, когда очарованной думой
Ты обнимал безыменное, тайное счастье земное,
Ты, читатель, поймешь, что должен был чувствовать
Вдруг поселившися в этом пределе, далеко от света.
Часто он с радостью тайной смотрел, как поток,
День ото дня расширялся, и остров все дале и дале
В море входил, разлучался с твердой землею;
Мир кончался за ним. На сердце рыцаря стало
Тихо, светло и легко. Рыбак был мудрец
Зная людей, изведав тревоги житейские, бывши
20 Ратником сам в молодых летах, на досуге он
Мог рассказать про войну и про счастье, несчастье
Словом, он был живая летопись; время без скуки
Шло в разговорах меж старцем отжившим и
Пламенной жизни: мудрость смиренная, прямо из
Взятая здравым рассудком и верою в бога,
В душу Гульбранда и в ней поселяла блаженную
Бодрый старик промышлял по-прежнему рыбною
Был не без дела и рыцарь: в хижине, к счастью,
Старый доспех рыбака, самострел; его починивши,
30 С ним ежедневно рыцарь ходил на охоту; а вечер
Вместе все перед ярким огнем проводили, и полный
Кубок тогда частенько постукивал в кубок: в запасе
Было вино, и нередко с ним длилась беседа до
Ночи. Но мирной сей жизни была душою Ундина.
В этом жилище, куда суеты не входили, каким-то
Райским виденьем сияла она: чистота херувима,
Резвость младенца, застенчивость девы,
Свежесть цветка, порхливость Сильфиды,
Словом, Ундина была несравненным, мучительно
40 Чудным созданьем; и прелесть ее проницала, томила
Душу Гульбранда, как прелесть весны, как
Звуков, когда мы так полны болезненно сладкою
Но вертлявый, проказливый нрав и смешные
Были подчас и докучливой мукой; зато и журили
Крепко ее старики; и тогда шалунья так мило
Дулась на них, так забавно ворчала; потом так
С ними, раскаясь, мирилась; потом проказила снова,
Ей доставалось; и все то было волшебною тайной
Сетью, которою мало-помалу опуталось сердце
50 Рыцаря. С нею он стал неразлучен; с каждою
С каждым чувством слилась Ундина. Но, им обладая,
Той же силе она и сама покорялась; хотя в ней
Все осталось по-прежнему – резвость, причуды,
Вздорные выдумки, детские шалости, взбалмошный
Но Ундина любила – любила беспечно, как любит
Птичка, летая средь чистого неба <6>. Старик и
Видя Ундину и рыцаря вместе, невольно привыкли
Их почитать женихом и невестой. И рыцарю также
Часто на мысль приходило, что в мир для него
60 Вход загражден, что с людьми никогда уж ему не
Если ж случалось, что рыцарев конь, на свободе
По лугу, ржаньем своим его пробуждал и как
Спрашивал: скоро ли в битву? иль если ему
Брошенный щит на глаза, иль праздно на стенке
Меч, ненароком сорвавшись с гвоздя, из ножон
В звонком паденьи, – дума о славе и подвигах
Душу его шевелила. Но в этой тревоге себя он
Тем утешал, что возврат для него невозможен;
Мнилось ему, что Ундина была рождена не для
70 Доли; и, словом, он верил, что все то не случай,
Промысел было. И так один за другим неприметно
Дни уходили, ясные, тихие. Но и в спокойном
Этом быту напоследок случилось расстройство:
Каждый вечер рыбак и рыцарь, отужинав, с полным
Кубком час-другой проводить в разговоре радушном;
Вдруг недостало вина: запас рыбака небогатый
Вышел; а нового взять было негде. Наморщив
Лбы, сидели Гульбранд и рыбак за столом;
Глядя на них, умирала со смеху. Скучен и долог
80 Был тот вечер, и рано все разошлись. На другой
Около ужина вышла Ундина из хижины. “Вы мне.
Оба несносны, – сказала она, – не хочу я на ваши
Длинные лица смотреть и слушать вашу зевоту”,
С этим словом захлопнула двери и скрылась.
Был ненастен, ветер шумел, и море сердилось.
В страхе рыбак и рыцарь вскочили, вспомнив, как
Раз они перепуганы были Ундиной. Но только
В двери за нею они собрались побежать, как
Им навстречу явилась сама. “За мною! за мною
90 Все! – закричала она, – гостинец прислало нам
Бочка, и, верно, с вином, лежит на песке”. За
Все пошли, и подлинно бочка нашлася; поспешно
Рыцарь, старик и с ними Ундина ее покатили
К хижине; буря сбиралась; сквозь сумерки было
Видно, как на море волны свои подымали седые
Головы, дождь вызывая из туч; и тучи бежали
Шибко и шумно, как будто грозяся напасть на
Вот уж начали сыпаться первые капли. Ундина
Вдруг повернула головку и, пальчик поднявши,
100 Им погрозила туче и ей закричала: “Смотри ты,
Туча, не смей замочить нас; еще нам далеко до
С сердцем рыбак ей сказал: “Уймися, Ундина,
грех!” И, умолкнув,
Стала она про себя потихоньку смеяться. Однако
Засухо все добралися до места; но только успели
Источники:
https://xn—-7sbb5adknde1cb0dyd.xn--p1ai/%D0%B6%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%83%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0/
 https://www2.e-reading.club/chapter.php/60893/3/Fuke_-_Undina.html
 https://www.rulit.me/books/undina-read-42942-5.html
 
