2 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Означает keep calm and carry. Keep calm — что значит это английское словосочетание

Keep calm — что значит это английское словосочетание. Keep calm и Don’t worry be happy

Сейчас очень модно говорить: «Keep calm (что значит это словосочетание, мы узнаем чуть позже) and…». И вот после and добавляется все что душе угодно. Нас вторая часть интересует мало. Мы хотим разузнать, что же такое keep calm. Этому и посвящена наша статья.

Исторически эта фраза восходит к призыву, обозначенному на агитационных плакатах во время Второй мировой войны, и звучит он так: «Keep calm and carry on». Перевести его можно как: «Сохраняй спокойствие и гни свою линию». Но это все, что можно сказать по истории вопроса. Идем дальше.

Наше время

Чтобы не томить читателя, начнем с самого главного. Как мы уже поняли, у фразы keep calm перевод такой: «Сохраняем спокойствие», или «Сохраняй спокойствие». Таким образом, теперь ясно, почему сегодня к этому, не побоимся этого определения, магическому словосочетанию прибавляют на английском все что угодно. Например, призыв любить кого-то или делать нечто.

Казалось бы, мем, пустяк, игра, но нет. Не все так просто. Действительно, перво-наперво нужно привести мысли в порядок. Психологи утверждают, что почти никогда не стоит терять голову. Потому что это мало помогает делу.

Например, вы сдаете экзамены. Можно в духе современного мема сказать: «Keep calm (перевод мы уже знаем) and pass exams». Что на русском означает: «Сохраняй спокойствие и сдавай экзамены». В противном случае, без спокойствия, студент или абитуриент точно завалит испытание.

Почему картинки с Keep calm так популярны?

Век у нас беспокойный. Все куда-то торопятся, спешат. Нам бы всем немного притормозить, обрести спокойствие, оглядеться и увидеть, что нас окружает большой и удивительный мир.

Ведь спросить можно и в ироническом ключе, например, так: «А keep calm — что значит?». В тот смысле, а зачем нам останавливаться? «Притормозить» — значит «остаться позади кого-то», «уступить». На это большинство людей не согласится, даже если и обещается спокойствие в итоге. Парадокс нашей жизни в том, что мы очень много работаем, чтобы потом, когда-нибудь, вволю побездельничать.

Таким образом, выражение Keep calm отвечает на глубинный запрос населения в спокойствии, а с другой стороны, как бы бросает вызов всему строю цивилизации. Какое спокойствие в такое-то время, а?

Don’t worry, be happy

Люди, которым сейчас 30 – 40, помнят более откровенную мантру. Она пропагандирует недеяние в самом прямом смысле, никаких тебе эндов, только спокойствие. Просто «Don’t worry, be happy». Что бы ни случилось, не стоит обращать внимания – «Не парься, будь счастлив» (это и один из возможных переводов английской фразы в подзаголовке и замечательная песня Михаила Башакова). Не надо ничего делать. Нужно просто быть.

Читать еще:  Немецкие полководцы вов. Реферат: Полководцы Великой Отечественной Войны

Вспоминается еще песня Наутилуса «Всего лишь быть». Основная мысль которой в том, что любые действия надоедают, и в конце концов хочется просто существовать.

Возьмем на себя смелость и скажем, что большинство людей вышло бы из круга бесконечной социальной гонки, но жизнь такова, что нужно «очень быстро бежать, чтобы оставаться на месте», как говорил Л. Кэрролл. Многие люди боятся опуститься на самое социальное дно. Мы же скажем: «Keep calm (теперь уже на русском), верьте в мечту и ничего не бойтесь. Другими словами: «Don’t worry, be happy».

История слогана «Keep calm and carry on»

Друзья, вы, конечно, слышали и видели выражение «Keep calm and carry on» и его производные, которыми так часто пестрит интернет в последнее время. История появления этой фразы весьма любопытна.

Как вы уже догадались, сегодня мы расставим все точки над «i» по поводу этого выражения.

История знаменитого выражения

История фразы «Keep calm and carry on» уходит в Великобританию, в далекий 1939 год, когда вся Европа была охвачена беспокойством об угрозе фашизма и началом Второй Мировой войны.

Первоначально этот плакат был выпущен британским Министерством информации (Ministry of Information) в 1939 году в начале Второй мировой войны. Несмотря на то, что было отпечатано два с половиной миллиона копий, плакат не получил широкого распространения и известности.

Целью этого плаката было поднять боевой дух в британцах, внушить им бесстрашие и оптимизм. Ведь перевод на русский язык фразы «Keep calm and carry on» значит «Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе» или «Сохраняйте спокойствие и двигайтесь вперед». Знаменитый слоган на фоне британского флага К тому же, само изображение плаката внушает гордость за нацию и настраивает боевой дух: слоган сделан на красном поле или на изображении британского флага, а над ним корона Великобритании.

Также есть два других плаката из этой серии — «Freedom Is In Peril. Defend It With All Your Might»Свобода под угрозой. Защищай её со всей своей силой, тиражом в 400 000 копий. И «Your Courage, Your Cheerfulness, Your Resolution Will Bring Us Victory»Ваша отвага, ваша бодрость, ваша решимость принесут нам победу), тиражом в 800 000 копий.

Имя автора слогана и плаката неизвестно. Из-за того, что плакат не особо был известен в массах, в сороковых годах он не был знаком практически ни одному жителю Британии.

Keep calm and carry on в XXI веке

В 2000 году копию плаката совершенно случайно обнаружили в магазине старинных книг. Так как срок авторских прав давно истек, знаменитый слоган стал достоянием мировой общественности. Фраза стала настолько популярной, что картинку и надпись стали использовать повсеместно: на футболках, чашках, игрушках, сумках и т. д.

Читать еще:  Рассказ воробей тургенев описание характера автора. Анализ текста "Воробей" по И.С

Попав в интернет, знаменитый плакат стал предметом всевозможных юмористических вариаций и пародий, таких, как, например: Keep calm it’s only garlic. Или Keep it brutal and carry brass knuckles.

В 2009 году вышел музыкальный альбом группы «Stereophonics», названный в честь плаката. А вот в августе 2011 года компания «Keep Calm and Carry On Ltd» зарегистрировала слоган в качестве торговой марки и потребовала прекратить продажу сувениров со знаменитым слоганом, производимых посторонними компаниями. К счастью, позже был подан запрос на отмену регистрации, так как слоган слишком широко известен, чтобы использоваться в качестве торговой марки.

Теперь друзья, вы знаете все о знаменитом слогане. Мы желаем вам удачи и keep calm and carry on!

Описание: Keep calm and carry on: перевод

(2 оценок, среднее: 5,00 из 5)

История возникновения плаката Keep calm

История плаката keep calm

В начале Второй мировой войны, когда мир был погружен в депрессию, а люди жили в страхе, каждый день находясь в тревоге за свою жизнь и свое будущее, человечество нуждалось в поднятии духа и боевого настроя. В это время во многих странах были популярны агитационные листовки и плакаты с различными призывами военного и политического характера.

«Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе»

В Англии, которая участвовала во Второй мировой войне в союзе Антанты, такое явление также было распространено. Freedom Is In Peril. Defend It With All Your Might (Свобода под угрозой. Защищай её со всей своей силой) и Your Courage, Your Cheerfulness, Your Resolution Will Bring Us Victory (Ваша отвага, Ваша бодрость, Ваша решимость принесёт нам победу) с такими героическими призывами обращалось английское правительство к своему народу.

В сентябре 1939 года два таких плаката были растиражированны и развешаны по всей Англии: в окнах магазинов, на железнодорожных станциях. Эти постеры были выполнены в одном стиле и имели всего два цвета: белые буквы на красном фоне. Надписи были сделаны специальным красивым шрифтом, который было бы трудно подделать противнику. В виде графической эмблемы использовали изображение короны короля Георга VI.

Британским Министерством Информации в этой же серии был выпущен третий плакат, который гласил Keep Calm and Carry On (Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе). Его было решено использовать только на случай кризиса или вторжения. Но такого не произошло, и плакаты «keep calm», тиражом в 2,5 миллиона, так и не были представлены публике.

Вся партия плаката так и пролежала в хранилищах на протяжении всей войны. Спустя полвека в небольшом городке Алник на чердаке своей книжной лавки плакат «сохраняй спокойствие» нашел Стюарт Мэнли. Британцу и его супруге очень понравился символический постер из прошлых времен, и они решили украсить им витрину своего книжного магазина «Barter books».

Читать еще:  Война между кэти перри и тейлор свифт. Тейлор Свифт и Кэти Перри помирились

Тогда начался настоящий бум продаж. В книжный магазин ежедневно поступали заявки на покупку плаката «keep calm». Как рассказывает сам мистер Мэнли, его сотрудники в это время только и занимались тем, что принимали заявки и упаковывали плакаты.

Спустя два года столь популярный эскиз, стал использовать Марк Куп.

Предприимчивый Куп организовал производство кружек, фартуков и других сувениров с логотипом «Keep calm and Carry on». Такие товары пользовались спросом у британцев и приносили успешные продажи. Так что в 2011 году Марк Куп предпринял попытку зарегистрировать «Keep calm and Carry on» в качестве собственной торговой марки, с требованием прекращения продаж другими компаниями товаров с этим отличительным логотипом.

Однако в регистрации было отказано на основании того, что фраза получила довольно широкое распространение, став народным достоянием. Сами англичане отмечают, что этот лозунг является эталоном английской сдержанности и твердости характера.

Варианты перевода

Пародии имеют различный характер

Благодаря мировой паутине фраза «Keep calm and Carry on» стала популярна и в среде российских пользователей. Появились даже свои варианты перевода и фразы-аналоги. Традиционно «Keep calm and Carry on» переводят на русский язык как «Соблюдайте спокойствие и продолжайте в том же духе».

Существует еще один вариант «Сохраняйте спокойствие и держитесь!». Носители русского языка предлагают еще такие пути перевода, как «Будь спокоен и так держать!», «Делай, что должно, и пусть будет, что будет».

И даже используют эквивалент «Улыбаемся и машем». Понятно, что такие варианты не дословно переводят с английского, а скорее лишь передают общий смысл оригинала.

Таким образом, русскоязычное население, употребляя фразу «keep calm» в таком переводе, делает ее элементом языковой игры.

Использование в современной культуре

После того как слоган «keep calm» влился в общественные массы, прежде всего в интернет-массы, неудивительно, что элементом языковой игры ему приходилось быть не раз. После того как фраза плотно вошла в обиход, и, можно сказать, набила аскому, став «мемом английскости», ее стали активно пародировать.

Пародии имеют различный характер, чаще всего с оттенком иронии или откровенным сарказмом. Известные примеры: «keep calm and drink beer», «keep calm and call batman», «keep calm and fake a British accent», «keep calm and evade the police», «keep calm and blog on».
В 2008 году в продаже появились футболки с принтом пародией «Now panic and Freak out». В 2009 году такой вариант пародии был довольно популярен в связи с распространением глобального экономического кризиса в Англии. И до сих пор на многих сайтах можно найти товары с различными дизайнами-пародиями на «keep calm».

Одна из известных торговых площадок насчитывает около 10000 всевозможных товаров с оригинальным и производными дизайнами.

Популярность «keep calm» неумолима, а фантазии пользователей нет предела.

Несмотря на смену времен и поколений, простая фраза из 5 слов покорила мир. Некогда призванная спасти Англию от морального падения и вселить уверенность фраза, спасает и сейчас, прежде всего, от уныния. «Keep calm and Улыбайтесь!»

Источники:

http://www.syl.ru/article/205196/new_keep-calm—chto-znachit-eto-angliyskoe-slovosochetanie-keep-calm-i-don-t-worry-be-happy
http://englishfull.ru/interesno/keep-calm-and-carry-on.html
http://eng911.ru/interesting/istorija-keep-calm.html

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector