3 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Сказка о рыбаке и рыбке интересные факты. Интересные факты про сказки

15 интересных фактов о «Сказке о рыбаке и рыбке» для детей

1. Самая популярная сказка Пушкина, породившая множество подражаний и анекдотов, «Сказка о рыбаке и рыбке», была написана всего за один день, 2 (14) октября 1833 года.

2. Пометка в рукописи говорит, что первоначально текст предназначался для цикла «Песни западных славян», но в процессе работы получилась волшебная сказка о том, как бывает наказана неумеренная жадность и глупость.

3. В основе этого произведения лежит творчески переработанный сюжет немецкой народной сказки о рыбаке и его жадной жене, которую братья Гримм включили в свой сборник сказок. Но сюжет о Золотой Рыбе есть и в китайской, индийской, армянской литературе.

4. В черновой рукописи есть эпизод, рассказывающий о том, что старуха становится «римской папой», но затем Пушкин выбрасывает его, как несоответствующий русской народной литературной традиции.

5. Пушкин внимательно относится к бытовым подробностям, использует слова, которые уже непонятны современному читателю. Душегрейка – жилетка; столбовая дворянка – женщина из старинного знатного рода; парчовая кичка – праздничный головной убор из шёлка с золотыми и серебряными нитями, который носили на маковке (на макушке).

6. Впервые пушкинская «Сказка о рыбаке и рыбке» была напечатана в ежемесячном журнале «Библиотека для чтения» в 1835 году.

7. Начиная с середины 19 века, безымянные художники создают большое количество дешёвых лубочных картинок с текстом этой сказки. До наших дней дошли чёрно-белые литографии из коллекции А.В. Морозова (1869) и цветные – П.И. Орехова (1878). Известные художники – И. Билибин, А. Кокорин, Н. Ращектаев, Б. Дехтярёв и многие другие, – также делали иллюстрации к «Сказке о рыбаке и рыбке».

8. Благодаря пушкинской сказке появилась поговорка “остаться у разбитого корыта”, то есть, из-за большой жадности остаться ни с чем.

9. В 1937 году режиссёр Александр Птушко на студии “Мосфильм” снял первый цветной кукольный мультфильм по этой сказке, а в 1950 году на студии “Союзмультфильм” Михаил Цехановский создал цветной рисованный мультфильм.

10. В 1986 году своя экранная версия «Сказки о золотой рыбке» появилась в Чехословакии, это мультфильм “O rybari a rybce” режиссёра Власты Янечковой.

11. Золотая рыбка становится персонажем ещё нескольких советских мультфильмов, таких как «Вовка в тридевятом царстве» (1965), «Кот Леопольд и Золотая Рыбка» (1975), «Мама, папа и золотая рыбка» (1976) и других.

12. По этому произведению было поставлено два балета под названием “Золотая рыбка” – балет на музыку Людвига Минкуса (1867) и балет на музыку Николая Черепнина (1937).

13. Памятники и скульптуры Золотой Рыбки установлены в Петербурге, Калуге, Астрахани, Новосибирске, Кемерово и Донецке.

14. Существует несколько прозаических переводов «Сказки о золотой рыбке» на английский язык. Одним из лучших считается перевод Роберта Чендлера, он сохраняет стихотворную форму сказки. (Издан в Penguin Classics, в 2012 году).

15. В 1975 году Почтой СССР была выпущена марка «Сказка рыбаке и рыбке», художник И. Вакуров.

Сказка о рыбаке и рыбке интересные факты. Интересные факты про сказки

1. Многим из нас в детстве читали сказки, а многие читают сказки уже своим детям и внукам.

Этот вымышленный сюжет погружает ребенка в какой-то особый мир, развивает его воображение.

2.Конек-Горбунок, Волк и семеро козлят, Сказка о рыбаке и рыбке, По щучьему велению, Три поросенка… Всё это знакомые с детства сказки и все их не перечислишь!

3. Сказка — это особый литературный жанр, история, разворачивающаяся во вневременном и внепространственном измерении.

4.Действующие лица такой истории — вымышленные персонажи, попадающие в сложные ситуации и выходящие из них благодаря помощникам, чаще всего наделенным волшебными свойствами. При этом коварные злодеи чинят им разные козни, однако в конечном итоге добро побеждает зло.

5.Создание сказок имеет древнюю историю. Сказки появились в столь глубокой древности, что с точностью определить время их появления очень сложно.

Читать еще:  Детские рисунки о театре. Проект по рисованию на тему: «Чудесный мир театра

6.Так же мало знаем мы и об их авторах в те древние времена. Скорее всего, сказки сочиняли те самые я крестьяне и пастухи, которые часто выступали в роли главных героев повествования.

7. Слово сказка известно с XVII века. До этого времени употребляли термин «байка» или «басень», от слова » бать», » рассказывать».

8. Впервые это слово было употреблено в грамоте воеводы Всеволодского, где осуждались люди, которые » сказки сказывают небывалые». Но ученые полагают, что в народе слово «сказка» употреблялось и раньше.

9.Талантливые сказочники в народе были всегда, но о большинстве из них не осталось никаких сведений. Однако уже в 19 веке появились люди, которые поставили своей целью собрать и систематизировать устное народное творчество.

10. Сравнение по содержанию русских сказок с сказками других народов показало чрезвычайное их сходство. Сходство сказок у разнообразных народов объясняется сходством условий жизни у разнообразных народов; при таком сходстве творческая мысль у народов, отделенных друг от друга пространством и временем, должна была приходить к однородным результатам независимо друг от друга.

11.Переходы сказочных сюжетов от одних народов к другим, конечно, сопровождались их изменением и смешиванием друг с другом. Поэтому отличить, что в сказке принадлежит местному народу и что заимствовано, трудно: сказки по своим сюжетам и обработке — международные и лишь слегка носят национальный отпечаток.

12. Все знают сказку «Волк и семеро козлят», а у румын есть свой аналог «Коза и три козленка». И когда Россия и Румыния снимали совместно фильм-сказку «Мама» по мотивам этой сказки, то взяли среднее количество козлят, то есть пять.

13. Существует английская народная сказка, в которой главного героя зовут Джонни-пончик. Это аналог русского Колобка. А самым распространенным «коллегой» Колобка можно назвать Пряничного (Имбирного) человечка из США.

14. Сказку Г.Х. Андерсена «Новое платье короля» разместил в первом букваре Л.Н. Толстой.

15. Во времена Ричарда III в графстве Чешир жил лесничий Кэтерлинг, который свирепо ухмылялся, когда ему удавалось поймать браконьера. Говорят, он и стал прототипом Чеширского кота.

16. Основой для «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина послужила сказка братьев Гримм «Рыбак и его жена».

17.У Пушкина старуха оказывается у разбитого корыта после того, как захотела стать владычицей морскою, а её немецкая «коллега» на этом этапе стала Папой Римским. И только после желания стать Господом Богом осталась ни с чем.

18. Пушкинская «Сказка о попе и о работнике его Балде» при жизни поэта не издавалась, да и после смерти долгое время печаталась в редакции Жуковского, заменившего попа на купца Кузьму Остолопа. Без этих изменений у сказки вообще не было шансов быть пропущенной церковной цензурой. Авторский текст стал известен широким массам в 20 веке, но вариант про купца не забыт.

19. У Диснея фильм про Русалочку заканчивается пышной свадьбой Ариэль и Эрика. В оригинальной версии бедное дитя прыгает в море и умирает, превратившись в морскую пену.

20. Роман о приключениях Робинзона Крузо имеет продолжение, в котором герой терпит кораблекрушение у берегов Юго-Восточной Азии и вынужден добираться в Европу через всю Россию. В частности, он в течение 8 месяцев пережидает зиму в Тобольске.

21. В немецком городе Швальм, где Братья Гримм написали свою историю про Красную Шапочку, есть памятник Красной Шапочке и Серому Волку. А ещё здесь есть очень интересная традиция: все девушки на праздники носят красные шапочки, а юноши – маски волков.

22. В сказке о Белоснежке королева попросила охотника принести ей сердце девушки в качестве доказательства ее смерти. Охотник не смог заставить себя выполнить ее приказ и принес королеве сердце кабана.

23.Здесь диснеевская цензура внесла совсем небольшие изменения. В оригинале королева приказала принести ей печень и легкие Белоснежки, которые она намеревалась зажарить и съесть на ужин. Также на самом деле Белоснежка проснулась вовсе не от волшебного поцелуя, а от тряски на коне, на котором принц вез ее бездыханное тело в свой замок (зачем он повез ее в свой замок, история умалчивается).

Читать еще:  Автобиографические произведения горького. Автобиографическая проза М

24.И, наконец, в версии этой сказки от братьев Гримм королеву в конце заставили танцевать до смерти в раскаленных докрасна железных башмаках.

25. Если взять 200 сказок братьев Гримм, можно заметить странную тенденцию – женщины в них ведут себя гораздо хуже, чем мужчины. В сказках встречается 16 злобных матерей или мачех и всего 3 злобных отца или отчима.

26. В оригинальном произведении «Книга джунглей» Багира — это персонаж мужского пола. Русские переводчики поменяли Багире пол, скорее всего, потому, что слово «пантера» — женского рода. Такая же трансформация произошла с другим персонажем Киплинга: кот стал в русском переводе «Кошкой, которая гуляет сама по себе».

27. Александр Волков, автор «Волшебник изумрудного города» и многих других сказок о Волшебной стране, в молодости изучал английский язык и для тренировки переводил английскую сказку «Мудрец из страны Оз».Перевод оказался настолько удачным, что Волков начал сам придумывать новые истории этой серии.

28. По одной из версий известная отрицательная героиня многих русских сказок Баба Яга произошла, от восточного слова Бабай-ага или злой господин.

29. Злых ведьм в сказках братьев Гримм наблюдается аж 23, тогда как злых колдунов всего двое. А ещё 13 молодых женщин убивают или предают мужчин, которые их любят, тогда как из мужчин на такую подлость отваживается всего один.

30. Название сказки «Оле-Лукойе» (Ole Lukøie, 1841) переводится как Оле-Закрой глазки.

31. Существует огромное количество версий сказки «Золушка»: ее переписывали на свой лад известные сказочники Шарль Перро и Братья Гримм, по ней ставили балеты и пьесы, создавали фильмы в России и за рубежом, снимали мультфильмы различные мультипликационные компании.

32.А самая ранняя версия сказки была обнаружена на египетских папирусах в I веке до н.э. История о девушке Родопис была записана греческим историком Страбоном, но скорее всего эта сказка вышла еще из уст Эзопа в VI-VII веках до н.э.

33. Главная героиня сказки – Родопис, была похищена пиратами и продана в рабство. Хозяин купил ей позолоченные кожаные сандалии, которые унес сокол, пока девушка купалась в реке. Обувь попала в руки фараона, который сразу отметил маленький размер и изящность сандалии. Фараон решил найти девушку и тут же объявил розыск. Как только он нашел Радопис, Фараон решил жениться на ней.

34.В дальнейшем, похожие сюжеты обнаруживаются буквально по всему миру – в Китае, в сказках «Тысячи и одной ночи», в японских сказках, и, в конце концов, во французских и итальянских сказках.

35. Многие делают ошибку в имени Аладдин, когда пишут Алладин. Но его полное имя звучало как Ала ад-дин.

36. Большинство сказок, известных нам под авторством Шарля Перро, братьев Гримм и других сказочников, возникли в народе в эпоху Средневековья, а их оригинальные сюжеты порой отличаются жестокостью и натуральностью бытовых сцен.

37.Так в сказке о Спящей красавице чужеземный король её не целует, а насилует. Волк съедает не только бабушку, но и полдеревни в придачу, а Красная Шапочка затем заманивает его в яму с кипящей смолой.

38. В сказке о Золушке сёстрам всё-таки удаётся примерить башмачок, для чего одна из них отрубает себе палец, другая — пятку, но затем их разоблачают своим пением голуби.

39. Все знают сказку про муху — Цокотуху. А все ли знают, что такое цокотуха? Слово цокотуха означает «Болтушка».

40. В японском фольклоре существует сказка, напоминающая басню о вороне и лисице. Только вместо лисицы там фигурирует улитка. Когда ворона ловит улитку, та говорит: «У тебя такой красивый голос, спой молитву Будде, и я спокойно умру». После чего ворона начинает молиться и роняет улитку.

41. «Сказки Братьев Гримм» переведены на 160 языков.

42. Братья Гримм собирали истории для своих книг не только среди простого деревенского люда. Так, сказка «Госпожа Метелица» была записана со слов Дортхен Вильд, невесты Вильгельма Гримма.

43. Барон Мюнхгаузен был вполне реальным историческим лицом, который придумывал невероятные истории о своих похождениях.В юности он уехал из немецкого городка Боденвердер в Россию на службу пажом. Затем он начал карьеру в армии и дослужился до звания ротмистра, после чего уехал обратно в Германию. Там он прославился тем, что рассказывал необычайные истории о службе в России.

Читать еще:  Православные поучительные истории. Православные рассказы для детей

44.Такие, как въезд в Петербург на волке, запряженном в сани, конь, разрезанный пополам в Очакове, взбесившиеся шубы или вишнёвое дерево, выросшее на голове у оленя.

45.Эти истории, а также совершенно новые, приписанные барону другими авторами, и привели к появлению Мюнхгаузена как литературного персонажа.

46. Среди прототипов для персонажей произведения «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла имеются небезызвестные политики тех лет. К примеру Лев и Единорог – это Гладстон и Дизраэли, соответственно.

47. Когда Алиса совершала свое путешествие по стране Зазеркалья, ей пришлось перейти шесть ручейков. Именно такое количество горизонталей необходимо преодолеть пешке для того, чтобы стать королевой.

48. Первый перевод книги «Алиса в Зазеркалье» в России был произведен в 1879 году, книге тогда дали свое название «Соня в царстве дива», это вызвало бурю негодования среди критиков.

49. В Италии жил мальчик по имени Пиноккио Санчеc. Он был невысокого роста, но пошёл в армию, где он был барабанщиком. На войне он лишился обоих ног и носа. Врач, которого звали Карло Бестульджи, сделал ему деревянные протезы ног и носа. После этого Пиноккио стал развлекать народ на своих деревянных ножках с деревянным носом. Этот мальчик стал прообразом знаменитой живой деревянной куклы – Буратино.

50. Среди множества праздников существует Международный день сказки. Отмечают его 7 июня.

Интересные факты о сказках и сказочниках

1. По одной из версия известная отрицательная героиня многих русских сказок Баба Яга произошла, от восточного слова Бабай-ага или злой господин.

2. В немецком городе Швальм, где Братья Гримм написали свою историю про Красную Шапочку, есть памятник Красной Шапочке и Серому Волку. А ещё здесь есть очень интересная традиция: все девушки на праздники носят красные шапочки, а юноши – маски волков.

3. Барон Мюнхгаузен был вполне реальным историческим лицом, который придумывал невероятные истории о своих похождениях.

4. У Диснея фильм про Русалочку заканчивается пышной свадьбой Ариэль и Эрика. В оригинальной версии бедное дитя прыгает в море и умирает, превратившись в морскую пену.

5. Нетленные мощи Ильи Муромца хранятся в Дальних пещерах Киево-Печерской Лавры (Киев). Былинный богатырь был реальным человеком – кстати, вполне обычного роста.

6. Джеймс Барри создал образ Питера Пэна — мальчика, который никогда не повзрослеет — не просто так. Этот герой стал посвящением старшему брату автора, который умер за день до того, как ему исполнилось 14 лет, и навсегда остался юным в памяти матери.

7. В оригинальном произведении «Книга джунглей» Багира — это персонаж мужского пола. Русские переводчики поменяли Багире пол, скорее всего, потому, что слово «пантера» — женского рода.

8. Основой для «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина послужила сказка братьев Гримм «Рыбак и его жена».

9. Винни-Пух получил первую часть своего имени от одной из реальных игрушек Кристофера Робина, сына писателя Милна. Игрушка же была названа в честь медведицы лондонского зоопарка по имени Виннипег, которая попала туда из Канады. Вторая часть — Пух — была позаимствована от имени лебедя знакомых семьи Милнов

10. Во времена Ричарда III в графстве Чешир жил лесничий Кэтерлинг, который свирепо ухмылялся, когда ему удавалось поймать браконьера. Говорят, он и стал прототипом Чеширского кота.

11. Александр Волков, автор «Волшебник изумрудного города» и многих других сказок о Волшебной стране, в молодости изучал английский язык и для тренировки переводил английскую сказку «Мудрец из страны Оз».Перевод оказался настолько удачным, что Волков начал сам придумывать новые истории этой серии.

12. Существует английская народная сказка, в которой главного героя зовут Джонни-пончик. Это аналог русского Колобка. А самым распространенным «коллегой» Колобка можно назвать Пряничного (Имбирного) человечка из США.

13. Если взять 200 сказок братьев Гримм, можно заметить странную тенденцию – женщины в них ведут себя гораздо хуже, чем мужчины…

Источники:

http://hronika.su/15-interesnyh-faktov-o-skazke-o-rybake-i-rybke-dlya-detej/
http://obshe.net/posts/id2376.html
http://pikabu.ru/story/interesnyie_faktyi_o_skazkakh_i_skazochnikakh_2847183

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector