В пользу бедных значение фразеологизма. Разводить турусы на колесах
Турусы на колесах
Значение и история фразеологизма
Турусы на колесах (разг., прост.) – вздор, нелепая болтовня, несуразность.
Разводить / развести или подпускать / подпустить турусы на колёсах – 1. говорить неправду, сочинять небылицы, привирать; 2. заниматься пустой болтовнёй, а не делом
Синоним: Разводить тары–бары (растабары) (ко 2-му значению)
Этимология:
Есть несколько предположений относительно происхождения фразеологизма “турусы на колесах”, которые основаны на различном понимание того, о каких турусах идет речь. Тут будет дан их краткий обзор.
В Словаре Шанского слово турусы связывается с древнерусским тарасъ — «подкатный сруб, употреблявшийся при осаде города», позднее преобразованное в турус(ы). И, действительно, в русских летописях, описывающих период монгольского завоевания Руси, упоминаются передвижные осадные сооружения из бревен в форме башни, предназначенные для нападения на город или крепость. Их двигали на деревянных валиках или колесах, подкатывали к самым стенам крепости и атаковали осаждённых с помощью стрел, зажигательных снарядов и камней. Турусы (тарасы) были снабжены бревном с металлическим наконечником для пробивания стен – тараном.
Кстати, такого типа осадные сооружения были известны ещё со времен Древнего Рима, где назывались Turres ambulatorie (башня ходячая) – отсюда, возможно, «туры» (вариант названия), «турусы». Позднее осадные башни использовались в Средневековой Европе, а в древности и на Дальнем Востоке.
С появлением пушек осада крепостей стала вестись совсем по-другому, и осадные башни стали уходить в прошлое. К тому же они были весьма уязвимы, подвержены возгоранию, на их строительство уходило много времени. Хотя известны случаи, когда “турусы на колесах” возводились чрезвычайно энергично. К примеру, при взятии Казани русскими войсками в 1952 году 13-метровую туру соорудили всего за одну ночь. Работами руководил военный инженер Иван Выродков. Использовали передвижную башню в сочетании с деревянными батареями и пушками. Сама же осада Казани продолжалась несколько месяцев.
По одной из версий, смысл выражения «разводить турусы на колесах» в том, что осада крепости была очень уж долгим мероприятием, требующих длительных и утомительных приготовлений (сооружение самой деревянной башни, выжидание благоприятного момента для начала операции и пр.), тогда как воинам хотелось закончить дело поскорее. Военачальники, по мнению простых солдат, не предпринимали никаких решительных действий, а «разводили турусы на колёсах», вместо того чтобы завершить всё внезапным натиском или какой-нибудь военной хитростью.
По другой версии (см. Кеппен П. Библиографические листы), рассказы о передвижных башнях передавались из уст в уста, обрастали при этом невероятными подробностями и воспринимались как выдумки.
В Словаре Жукова указывается на возможное происхождение выражения от слова «улусы», где оно трактуется как войлочные дома – кибитки – у древних татар. Якобы, такого рода перемещающиеся жилища воспринимались славянами с недоумением, как нечто фантастическое. Заметим только, слово улус (монг. ulus – народ) у тюркско-монгольских народов Сибири, Средней и Центральной Азии означало родо-племенное объединение, также селение, а до 1917 года на северных и восточных окраинах России улусами назывались административно-территориальные единицы в составе округа – области.
В любом случае, выражение образовано соединением переносного употребления оборота «турусы на колёсах» с глаголами, означающими «болтать впустую»: «разводить», «нести» «подпускать» и связано с ощущением неправдоподобности, нелепости и ненужности рассказываемого.
[Городничий (в сторону):] Нужно быть посмелее. Он хочет, чтобы считали его инкогнитом. Хорошо, подпустим и мы турусы: прикинемся, как будто совсем и не знаем, что он за человек. (Н. Гоголь. Ревизор)
– и что это вашему мужу в голову взбрело? Помните, как он разводил турусы на колёсах, будто бы в его предприятия вложены тридцать миллионов. (В. Шишков. Угрюм-река)
– Ну, однако, полно турусы-то разводить; пора делом заняться. (Д. Григорович. Просёлочные дороги)
Литература по этому поводу:
- Кеппен П. Библиографические листы – СПб., 1829
- Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь – 2005 г.
- В. П. Жуков. Школьный фразеологический словарь русского языка – 1980 г.
- Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – Спб., 1863-1866.
- H. M. Шанский, В. В. Иванов, Т. В. Шанская. Краткий этимологический словарь русского языка. – 1971 г. Онлайновая версия
Справочник по фразеологии
ОГЛАВЛЕНИЕ
Развесистая клюква
Разводить антимонии
Разводить турусы на колесах
Разговор в пользу бедных
Раздача слонов
Расставить точки над i
Рвать и метать
Рыльце в пуху
Рыльце в пуху (в пушку) (неодобр.) – о том, кто причастен к неблаговидному поступку, действию, событию. Выражение из басни И. А. Крылова “Лисица и Сурок” (1813), где Лисица жалуется Сурку на несправедливость: на нее якобы наклеветали, что она брала взятки и потому выслана из курятника. Она уверяет его, что никаких взяток не брала, а честно сторожила доверенных ей кур:
Мне взятки брать? да разве я взбешуся!
Ну, видывал ли ты, я на тебя сошлюся,
Чтоб этому была причастна я греху?
Подумай, вспомни хорошенько.
– Нет, Кумушка, я видывал частенько,
Что рыльце у тебя в пуху.
Расставить точки над i – дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца. Выражение – калька с французского. Проникновение этого образа в русский язык связано с тем, что в старой русской орфографии применялась буква “и десятеричное”, сходная по начертанию с французской i.
Раздача слонов – вручение подарков, гостинцев и т. п.; массовое премирование, поощрение. Выражение материализация духов и раздача слонов – из главы 6 “Золотого теленка” Ильфа и Петрова. Предполагают, что это выражение ходячая шутка. Выражение дармовая раздача слонов встречалось в фельетоне М. Зощенко “Всюду жизнь” (1928).
Разводить антимонии (неодобр.) – 1) вести пустые, излишне долгие и отвлекающие от чего-либо серьезного разговоры; 2) проявлять излишнюю мягкость, снисходительность в отношениях с кем-либо. Выражение связывают с французским названием сурьмы antimoine: разводя ее, люди вели пустые разговоры.
Развесистая клюква (ирон.) – небылица, выдумка, что-либо лишенное правдоподобия. Выражение по происхождению пародийно: в нем высмеивается анекдотическое изображение русской жизни. Оно берет начало от рассказа о России, в котором малоосведомленный автор пишет, что он сидел под тенью величественной клюквы: sous l’ombre d’un klukva majetueux. По предположению исследователей, возникло в конце XIX – начале XX в.
Разводить турусы на колесах – болтать впустую, выдумывать. Турусы – осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах. Такие башни обычно применялись монголо-татарами; летописные и устные рассказы о таких осадных башнях дополнялись невероятными подробностями и потому воспринимались как выдумки.
Разговор в пользу бедных – показное, лицемерное сочувствие чужим несчастьям; пустая болтовня. Выражение восходит к благотворительным собраниям и вечерам в пользу бедных, устраивавшимся в России до Октябрьской революции. На вечерах собирались деньги, которые потом передавали сиротам, вдовам, инвалидам. Вокруг сбора пожертвований было всегда много пышных и слащавых речей, однако чаще всего они приносили мало помощи обездоленным.
Рвать и метать (разг.) – негодовать, возмущаться, неистовствовать. Выражение проникло в русский литературный язык из картежного, игрецкого диалекта. Первоначально оно характеризовало азарт банкомета, который то и дело рвал, то есть распечатывал новые колоды и метал карты.
Известно ли вам значение фразеологизма “турусы на колесах”?
Все хотя бы раз в жизни слышали выражение “турусы на колесах”. Так говорят, имея в виду пустую болтовню, множество ненужных слов, не несущих никаких посылов к действию или ценной информации. О человеке, который много говорит, а по существу, несет вздор, причем долго и нудно, скажут: “Ну, вот, мол, пошел разводить турусы на колесах!” Или: “Ишь, как накручивает турусы на колесах!”
Есть, конечно, и другие варианты глаголов, применяемых с этим фразеологизмом, например – наболтать или подпустить. Однако, как ни говори, а смысл выражения останется прежним.
Откуда же взялось это загадочное словечко “турусы” и почему они на колесах?
Этимология
Общей является версия, что на Руси это слово появилось давным-давно, еще во времена татаро-монгольских нашествий. Оно известно нам из старинных русских летописей. Турусой или турой называли тогда деревянную башню, обтянутую шкурами животных, которая могла передвигаться, поскольку была поставлена на колеса и оснащена внутренним двигателем. Ее, так же, как и метательные, и стенобитные орудия использовали для штурма осаждаемых городов.
Особенность турусов была в том, что в них при атаке могли скрываться отряды воинов – средневековый десант. Скрытый внутри передвижного укрепления, он был недосягаем для стрел лучников и вообще снарядов, летящих с городских укреплений. Когда же турусы подъезжали к стене вплотную (их двигали либо сами спрятавшиеся, либо лошади, “одетые” в латы), нападающие поднимались наверх башни, а затем, с помощью перекидных мостков целыми и невредимыми быстро перебирались на городские стены.
Таким образом, значение фразеологизма “турусы на колесах” связано с необычными войлочно-деревянными осадными домами на колесах (другое название – улусы), которые использовались монголами для осады русских городов.
Но слово по своему происхождению, скорее всего, все же не татарское, то есть не тюркских корней. Еще во времена Пушкина языковеды предположили, что латинское turres ambulatorie и есть непосредственный прародитель используемых на Руси “турусов”. Подобные передвижные осадные укрепления использовались древними римлянами. Тогда их называли “турами” или “туррисами”.
Известно, что первую такую крепость на колесах построили карфагеняне. Она была применена, например, еще в 305 году при осаде острова Родос воинами Александра Македонского.
Своего рода прообразом осадной башни послужил, как можно догадаться, знаменитый Троянский конь.
Значение и оттенок
Почему же значение фразеологизма “разводить турусы на колесах” приобрело со временем пренебрежительный, иронический оттенок? А тут дело в том, что осада городов была занятием, все-таки, длительным. Нахрапом в те времена, когда еще не было изобретено огнестрельного оружия, крепости не брались. Осада могла длиться месяцами.
Но воины, даже древние, – народ нетерпеливый. А тут надо привозить бревна, работать не один день, чтобы соорудить эти осадные башни и приладить к ним колеса. Тяжелый монотонный труд и возня. Все это вызывало недовольство бойцов командирами. Вот и говорили вояки о таких подготовительных мероприятиях презрительно – мол, пошли разводить турусы на колесах.
Новая история
Но на Руси значение фразеологизма “турусы на колесах” приобрело дополнительный оттенок. Вот, что писал в 1825 году русский историк и географ Петр Кеппен:
Турусы на колесахъ (turres ambulatorie у римлян), у насъ — гуляй городъ (тарасы на колесахъ, рубленые быки), машины для осады городовъ — башни на колесахъ. Не вѣрилось народу въ существованіе такихъ машинъ, и о всякихъ невѣроятныхъ разсказахъ говорили: это турусы на колесахъ.
Иначе говоря, значение фразеологизма “турусы на колесах” со временем расширилось. Оно стало обозначать не только многословие, но и фантазии, выдумку, причем глупую, досужую.
С течением времени в существование таких хитрых домов людям верилось все труднее, отсюда у фразеологизма “турусы на колесах” появилось и дополнительное значение – это еще и небывальщина, невероятные рассказы, выдумка, многословный вздор.
Использование выражения в литературе
Для лучшего понимания значения фразеологизма “турусы на колесах” посмотрите нижеприведенные примеры из произведений русской литературы.
Вот, к примеру, строки из “Сказания Авраамия Палицына”, написанные в начале XVII века:
В нощи же той на первом часу множество пеших людей Литовских и Руских изменников устремишяся к монастырю со всех стран с летвицы и с щитами и с тарасы рублеными на колесех и заиграшя во многиа игры, начяшя приступати ко граду; граждане же биахуся с ними с стен градных, тако же изо многих пушек и пищалей, и, елико можаху, много побишя Литвы и Руских изменников.
(А. Палицын, “Сказание о осаде Троицкаго Сергиева монастыря от поляков и литвы и о бывших потом в России мятежах”).
Приходили кадеты и забирали у меня на издание газеты. Какие турусы на колесах писали в этих газетах — у меня крутилась голова. А когда они устроили революцию, они стали кричать, что я эксплуататор. Хорошенькое дело!
(А. Толстой, “Похождения Невзорова, или Ибикус”).
В темноте я не видел выражения лубковского лица, зато в голосе его слышал неприкрытое презрение: вместо того чтобы действовать, разводит турусы на колесах.
(В. Тендряков, “Чрезвычайное”).
А Никитич может рассуждать таким манером хоть всю ночь — только развесь уши. Свои бы, деревенские, боталом обозвали, а эти слушают. Приятно. И сам иногда подумает о себе: складно выходит, язви тя. Такие турусы разведет, что тебе поп раньше.
(В. Шукшин, “Охота жить”).
А пока дело надо делать. Оно у нас одно, сам понимаешь. А ты турусы на колесах разводишь. Болтаешь много. Лишнего.
(В. Чудакова, “Ратное счастье”).
Мы рассказали о значении и происхождении фразеологизма “турусы на колесах”.
Источники:
https://polyidioms.narod.ru/index/turusy_na_kolesakh/0-243
https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Sprav/16.php
https://fb.ru/article/404947/izvestno-li-vam-znachenie-frazeologizma-turusyi-na-kolesah